— Да он меня у портала караулил ещё в Бламонте. Дал отряд сопровождения, который должен был всё за меня сделать. Так и сказал: «Раз тебе невтерпеж и хочешь погулять, то вот тебе присмотр».

— И как ты от них отделался? — удивилась Лия.

— Немного хитрости и снотворный порошок в ужине. Ну а дальше — сама знаешь. Расследование немного не задалось. Может, и прав был отец…

— Или тебе просто нужно больше времени, — предложила более приемлемый вариант ведьма.

— Я что-то видел на том складе, но никак не могу вспомнить. Помню, как дверь открывал, а потом всё как в тумане. Но нутром чувствую, это важно.

— Думаю, сейчас твоя прекрасная невеста полощет мозги полковнику, доказывая, что ты живее всех живых. Даже если улики не скрыли сразу, то сейчас на том складе всё чин по чину, — Лия отпила чай и довольно улыбнулась, представив, как два гадких человека сцепились между собой в словесном поединке. Она бы не отказалась понаблюдать со стороны, чтобы узнать, кто не выдержит первым, — А насчёт запаха что-то придумал?

— Ты про то, что от Асписа пахло чем-то сладким?

— Да, как от того, что привезли орки.

— Ты же понимаешь, что этого недостаточно, чтобы завести дело и допрашивать полковника. Это тебе не рядовой.

— Но это хоть какая-то зацепка!

— Мне всё же кажется, что дело в твоей личной к нему неприязни, уж извини, — Кристофер смущенно отвел взгляд. — Полковник Аспис не был замечен ни в каких подозрительных делах. То, что было в столичном поместье Асписов, не предавалось огласке. Он усердно трудится в службе безопасности уже который год. У него множество наград, которые он получил во время последней войны с орками. Запах мог прицепиться к нему на службе, когда была облава на очередной наркопритон, например.

— А то, что он науськивал тебя на меня? И то, что твоё сопровождение на тебя напало? Это ты как объяснишь? — не унималась Лия.

— То, что кто-то из службы безопасности играет на два фронта, очевидно. Но чтобы обвинить Асписа, нужно что-то более весомое, нежели твои ароматические ощущения.

— Это — ведьмовская интуиция, — авторитетно заявил Бальтазар. — Ты бы прислушался. Ведьмы иначе ощущают мир. Иногда они просто знают.

— Я буду внимателен с полковником, но без улик я не могу официально начать расследование против него, — примирительно согласился инквизитор. — Как вернусь на службу, сперва всё же наведаюсь на склады, но уже днём.

— Как знаешь, — Лия глянула в окно. На Оверидж опускались сумерки. — Спасибо за ужин. Мне нужно по делам. Приберёте со стола сами.

— Ага… — Кристофер растерянно смотрел на неё, чуть щурясь. — Уже поздно. Куда ты на ночь глядя?

— На встречу, — буркнула ведьма. Было странное ощущение, словно её вынуждают оправдываться. — Буду поздно, так что ложитесь спать и не ждите меня. Бальтазар за старшего.

— Ты без меня-у идёшь?! — возмутился фамильяр.

— С мужчиной? — не сдавался инквизитор.

— Да! — рявкнула Лия. — А теперь молча доедайте и по постелям. Я вам тут ещё оправдываться должна?!

Мужчина и кот переглянулись и выглядели при этом обиженными. Лия устало вздохнула и пошла переодеваться во что-то неприметное. Ночь обещала быть долгой.

<p>Глава 15. Мускатный орех</p>

Вечер был прохладный и сумрачный, несмотря на то, что лето было в самом разгаре. Лия нервно перебирала в карманах пакетики с травами и специями. Там, куда она собиралась, никто не гарантировал её безопасность. Она постаралась подготовиться ко всему. Плащ с глубоким капюшоном скрывал фигуру и лицо. Туфли на низеньком каблучке — самое то, если придётся спасаться бегством — тихо стучали по брусчатке. Сердце в груди стучало ещё громче.

Если бы мать знала, что она сейчас собирается сделать, то сказала бы что-то вроде: «Я всегда знала, что ничего путного из неё не выйдет». К счастью для Лии, спешащие по домам законопослушные горожане не обращали на неё внимания. Каждый хотел до прихода ночи оказаться дома. Темнота неумолимо сгущалась. Над головой нависли тяжелые свинцовые облака — предвестники грозы. Ветер налетал порывами, поднимая полы плаща, стараясь вырвать из рук корзинку. Там, под слоями ткани, была спрятана банка с ночелётником. Им с мотыльком предстояло сегодня проститься.

Лия поднялась на низенькую ступеньку и постучала в дверь. Лавка, в которой торговал редкостями господин Ториус, уже была закрыта, но её ждали. Хозяин быстро открыл дверь, пропуская её внутрь. Лия юркнула в тепло помещения, спасаясь от ветра, и облегченно выдохнула. Первая часть плана была позади.

— Вы взяли товар? — деловито спросил господин Ториус.

— Разумеется.

Она приподняла слои ткани. Торговец вынул банку, внимательно осматривая мотылька. Тот медленно открывал и закрывал крылья, демонстрируя себя во всей красе.

— Великолепный экземпляр, — мужчина покивал головой, возвращая ей банку. — Думаю, есть шанс продать дороже.

— Дороже?

— Да, предварительно я оценил в две тысячи, но особь крупная, здоровая. Его вполне могут купить для разведения, а не только в частную коллекцию или как ингредиент на зелья.

Перейти на страницу:

Похожие книги