— Мой секретарь должен был направить вам приглашения, — скривился я, подходя к столу и отбирая у друга стакан.
— Неужели?
— Да, и я надеялся, вы прочтете его не раньше завтрашнего утра. Тогда я бы мог избежать… ммм… всего этого, — я обвел бокалом пространство, намекая, на устроенный в моем кабинете бардак. Отойдя от стола, я устроился в единственном свободном кресле в дальнем углу кабинета. Обычно я располагался в нем для отдыха поздним вечером, потягивая виски напротив камина под неспешные мысли. Развернув кресло лицом к друзьям, я уселся в него, вытянув ноги и наконец-то позволяя себе расслабиться.
— Итан, Итан! Ты же прекрасно знаешь, что от нас нигде не скрыться? — ухмыльнулся Бэйл откидываясь назад в моем кресле.
— Особенно от него, — скривился Сверр. Ему часто доставалось от Даррелла, как самому нелюдимому из нас. Он запросто мог засесть в каком-нибудь закоулке академии с очередной книгой о политике, истории или магии, что порой мы даже теряли его на весь день, ну кроме Дара конечно. Ему всегда удавалось найти, и, главное, достать Сверра, где бы тот и в каком настроении не находился. Любовь к нестандартным подходам при решении проблем пригодилась Бэйлу и позднее, когда тот стал осваивать должность помощника Главы Тайной канцелярии.
— Ладно, чего вы хотите?
— Ммм, может объяснишь, что ты задумал? — задал закономерный вопрос Дар, — если я не ошибаюсь, то об организации приемов ты всегда отзывался… как же это?
— Циркачество, — пришел на помощь другу Холт.
— Да, спасибо Сверр!
— И я до сих пор так и считаю, только отчаянное время, требует отчаянных мер.
— Что кумушки-сороки тебя вконец достали, что ты решил задобрить их герцогским балом?
— Почти. Я решил показаться на балу с Алитарой, чтобы покончить уже с этими сплетнями, а учитывая, что она ведет себя как монашка, не считая тренировки в остроте слов в перерывах между рабочими буднями, вытащить её из дома Альерри на публику практически невозможно.
— Ооо, решил брать быка за рога, да еще и на своей территории?
— Уверен, что ситуация не выйдет боком? — добавил Сверр.
— А что может пойти не так? — недоумевая покосился я на друзей, которые в свою очередь задумчиво переглянулись друг с другом.
— Алитара, дочка, ты почему еще здесь?
Тётя Марта спустилась в дядину мастерскую, где я пряталась последние несколько часов в надежде, что про меня забудут и мне не придется идти сегодня на этот треклятый герцогский бал. Но моим надеждам не суждено было сбыться, поэтому, тяжело вздохнув, я с грустью посмотрела на лежащую передо мной на полу кучку артефактов и, тяжело вздохнув, стала собирать их в стоящую передо мной коробку.
— Сейчас иду, тётя!
Я поднялась, встряхнув юбку платья от пыли и складок, и, подхватив коробку с пола, отнесла её к столу, надеясь, что сегодня я еще смогу к ней вернуться.
— Пойдем, дорогая, тебе ещё нужно привести себя в порядок.
Мы вышли из мастерской и направились в верх по лестнице. И хоть тётя была права, раз мы едем на бал, мне предстояло принять ванну и выбрать наряд. Я не собиралась надевать что-то особенное, но и ударить в грязь лицом и опозорить родных я просто не могла.
— Зачем, тётя, ты же знаешь, что я не хочу этого. В лучшем случае я простою весь бал подпирая колонны бального зала, в худшем, я в него даже не зайду.
Я схватилась за поручень и повернулась к тётушке в ожидании ответа.
— Ох, дочка, ну зачем ты так. Мы с Варгом желаем для тебя только лучшего.