«Заржавелый якорь» появился между двумя двухэтажными узкими домами, плоский, серый, со слабым светом, льющимся из окон. Внутри, в отличие от всего остального городка, было шумно и людно, как будто все жители решили перебраться сюда. Убранство таверны оказалось настолько приличным, что невольно подумалось о том, что карриты решили тратиться только на это заведение, обделяя свои собственные дома. По крайней мере здесь было сухо, достаточно светло и тепло, а стены, обитые неожиданно деревом, сверкали чистотой и порядком. Либо у таверны был заботливый хозяин, либо она обходилась без особых стычек и мордобоя, привычных и, в некоторых случаях, даже полагавшихся в каждом заведении подобного рода. Но, увидев за стойкой с десяток шумных мужчин с длинными волосами и огромными кружками, уже даже не обращая внимания на остальных посетителей, забивших все столы и подпиравших свободные стены, Лета убедилась, что дело было всё-таки в хозяине.

Конор уверенно пересёк зал: протискиваясь сквозь плотную толпу. Отряд пошёл за ним, стараясь не обращать внимание на то, как карриты глазели на них. По внешнему виду они были всё теми же северянами, каких Лете довелось увидеть во Флярдхейме, только с более густыми бородами и крепкими телами, сформировавшимися под годами работы вёслами. Они без стеснения окидывали её оценивающими взорами, вынуждая девушку крепче сжать рукоять кинжала на поясе и прижаться к Родерику, один только высокий рост которого расчищал ему путь от поспешно отступавших в стороны посетителей. Разговоры стихали, уступая место разглядыванию прибывших. Конор подошёл к стойке и положил на неё руку. Тучного телосложения мужик с красным лицом, разливавший по кружками эль, бросил на него краткий взгляд, не прерывая своего занятия.

— Чем могу помочь?

— Приветствием не дохнуло ни на йоту.

— Ты ждёшь к себе какого-то особого отношения, а, Конор? Я тебя разочарую, ты притащился впустую.

— За грубость платят более жёсткой грубостью.

На сей раз мужик оторвал глаза от кружек, устало глянув на Конора.

— Не стану скрывать: не особо жаждал, когда твоя туша явится в мою таверну, держа на своём хвосте новые неприятности.

По молчаливому залу прокатилось недовольство, выраженное в угрюмом сопении посетителей.

— Пока ты с ними не познакомился, советую помочь мне, — понизил голос Конор. — Заговорил, будто забыл свою старую рану, да?

От него повеяло таким угрожающим холодом, что у Леты побежали мурашки по коже, однако хозяин таверны всего-навсего поморщился. На его месте девушка бы уже стушевалась и покорно проскулила всё, что от неё попросят.

— Я ничего не забыл, — пробурчал он. — Кость так и не срослась, как нужно.

— И почему бы это, м? — усмешка прорезала лицо Конора. — Уж не потому ли, что ты всё ещё не можешь уловить, кто стоит перед тобой?

— Я это уловил. А вот тех, кто стоит за твоей спиной…

— Это так, завёл себе зверинец.

Лета тихо цокнула языком.

— Скорее они завели тебя, — хмыкнул трактирщик, переведя взгляд на неё.

— Смелый ты стал, Рубен.

— Потому что он под моей защитой, — раздался голос рядом. Все повернулись на звук.

Обладатель голоса встал со стула и откинул капюшон плаща, являя миру спутанные чёрные волосы и слегка помятое то ли годами, то ли алкоголем лицо с длинным крючковатым носом и сверкающими карими глазами. На поясе виднелась рукоять меча, а пальцы руки, которой человек провёл по лицу, были унизаны несколькими железными перстнями и одним серебряным. Он приблизился к Конору, глядя на него в упор:

— И каким бы ты опасным засранцем ни был, численное преимущество не на твоей стороне, а в одиночку ты нас всех не завалишь.

— Такую толпу-то, конечно, ты, трусливый олух, — ответил тот. — Продолжаешь прикрываться чужими спинами?

— А ты наживать себе врагов?

— Не беспокойся, Сигвур, о тебе я никогда не забывал.

Человек вдруг расхохотался и сжал руку Конора: который протянул её без колебаний. Это вызвало недоумение у публики, а потом, как по щелчку, посетители вернулись к громким беседам и выпивке. Только отряд продолжал наблюдать за развернувшейся сценой приветствия.

— Рад тебя видеть, старина, — не прекращая посмеиваться, произнёс Сигвур. — Не думал, что свидимся так скоро.

— Рубен думает иначе.

— Плевать, он пьян, мы все пьяны! — Сигвур забросил руку на плечо Конору, и пока брови Лета поднимались вверх от удивления, он успел сделать глоток из кружки, поданной хозяином таверны мгновением ранее. — Присоединишься? Ты и твоя компания? Заодно и расскажешь, где тебя носило столько времени.

«Кто-то обрадовался Конору… Кажется, я с ума схожу», — подумала Лета.

— Я бы рассказал, но у нас нет времени.

— Зачем же ты в Аш-Красте?

— Мне… Нам нужна помощь.

Сигвур наконец посмотрел на отряд.

— Какого рода? И, во имя богов, кто это? — он взмахнул рукой, словно сварливая рыночная торговка. — Твои новые друзья?

Конор фыркнул.

— Зверинец, я же сказал. Которому нужен твой драккар.

Сигвур глянул на него с хорошо читаемым недовольством во взгляде.

— Неужто?

— Обсудим детали? Наедине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нирэнкор

Похожие книги