Хоистан — область на северо-западе Ирана.

Хорезм — страна в низовьях Амударьи и на прилегающих территориях.

Новруз — Новый год. По мусульманскому календарю приходится на день весеннего равноденствия 22 марта.

С. 169. Хузистан — область на юго-западе Ирана.

С. 170. Мере — древняя столица Ирана. Развалины лежат в Туркмении, вблизи современного города Мары.

С. 176. Каджиу дэв — злые духи.

С. 177. Мугань — область в восточном Закавказье.

С. 178. Мах — легендарная страна, в романе — царство Шахро и Виро, матери и брата Вис.

С. 180. Рей — город, лежавший неподалеку от тех мест, где сейчас стоит Тегеран.

С. 182. Гурган — область и город в северном Иране, на юго-восточном побережье Каспийского моря.

С. 183. Ран — область в Закавказье между Курой и Араксом.

С. 189. Аран — то же, что Ран.

Берберия — северо-западная Африка.

С. 190. Кум — город в центральной части Ирана.

Исфахан (Исфагань) — город в центральной части Ирана.

Навои. Фархад и Ширин. Перевод со староузбекского JI. Пеньковского. Текст печатается (в отрывках) по изданию: Навои. Стихотворения и поэмы. JI.: Советский писатель, 1983.

Алишер Навои (1441 — 1501) — великий поэт, основоположник узбекской национальной литературы. «Фархад и Ширин» — третья из поэм его «Пятерицы», в которую входят также «Смятение праведных», «Лейли и Меджнун», «О семи скитальцах», «Стена Искандера». Поэма «Фархад и Ширин» написана в 1484 году.

С. 197. Хакан — титул императора древних тюрок. У Навои (как и в некоторых других средневековых произведениях Среднего и Ближнего Востока) хакан Китая — правитель восточных тюрок.

С. 199. Семь сфер — семь небесных вращающихся сфер, окружавших, по восточным средневековым и более ранним представлениям, неподвижную Землю.

С. 202. Сократ (469—399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, стал на Востоке символом идеального мудреца.

Букрат — так на Востоке называли великого древнегреческого врача Гиппократа (около — 460—370 гг. до н. э.).

С. 207. Ирем — сад, подобный райскому, созданный мифическим царем.

Армен — Армения.

С. 208. Афридун — легендарный царь Ирана.

Джамшид — мифический царь Ирана, предок Афридуна.

С. 209. Гурия — вечно юная и прекрасная райская дева.

Ной — библейский патриарх, будто бы проживший 950 лет.

С. 213. Аджам — по-арабски «чужой», так называли иногда все неарабские земли, а часто — Иран.

Хосров Парвиз — прототипом главного отрицательного героя поэмы послужил иранский шах из династии Сасанидов Хосров Парвиз, который правил в 590— 628 гг. н. э.

С. 216. Сардар — военачальник.

Стендаль. Из книги «О любви». Перевод с французского М. Левберг и П. Губера. Текст этого отрывка (как и отрывка в следующем разделе) печатается по изданию: Стендаль. Собрание сочинений: В 15-ти т. Т. 4. М.: Правда, 1959.

Стендаль (1783—1842) — классик французской и мировой литературы. Настоящее имя — Анри Бейль. Книга «О любви» опубликована в 1822 г.

С. 223. Диван — персидское слово, первоначально — список, реестр, архив, а также — литературный сборник; кроме того, означало государственный совет.

«гНет бога кроме бога и Мухаммед — пророк его» — формула, которой провозглашается принадлежность к мусульманскому вероисповеданию.

Генрих Гейне. Азра. Перевод с немецкого В. Брюсова. Текст печатается по изданию: Гейне Генрих. Избранные произведения: В 2-х т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1956.

Генрих Гейне (1797—1856) — великий немецкий поэт. Стихотворение «Азра» опубликовано в 1851 г.

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА

Изгнание сыновей Уснеха. Перевод с ирландского А. А. Смирнова. Текст печатается по изданию: Исландские саги. Ирландский эпос. М.: Художественная литература, 1973.

Здесь представлен перевод наиболее древнего варианта саги, зафиксированного письменно около X в.

С. 231. Улады — люди королевства Улад, одного из пяти государств, на которые делилась в раннем средневековье Ирландия.

Конхобар — король Улада, брат матери сыновей Уснеха.

Друидическое знание — друидами называли жрецов древние кельты (ирландцы — один из кельтских народов); друиды занимались астрономией, врачеванием, считались прорицателями.

С. 232. Эмайн — столица Улада.

Фергус — был королем Улада до Конхобара, который хитростью лишил его трона.

С. 233. ...одной из пятин Ирландии — любого из пяти составляющих Ирландию королевств.

С. 234. Западный мир — поэтическое название Ирландии, а иногда всех Британских островов.

С. 236. Айлиль и Медб — король и королева, злейшие враги Улада.

Сын Несс — король Конхобар (Несс — имя его матери).

Ж. Бедье. Роман о Тристане'и Изольде. Перевод с французского А. А. Веселовского. Текст печатается (с большими сокращениями) по изданию: Бедье Ж. Роман о Тристане и Изольде. М.: Художественная литература, 1955.

Жозеф Бедье (1864 — 1938) — выдающийся французский ученый, много занимался исследованием эпоса. «Роман о Тристане и Изольде» — попытка реконструкции древнего текста; опубликован в 1900 г.

С. 239. Корнуэльс — область на крайнем юго-западе Англии.

Лоонуа — область на юго-западе Шотландии.

Тинтажель — замок, в котором жил король Марк.

С. 241. Ленник — вассал, подданный.

Карбункул — драгоценный камень.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги