– Значит, я сделал правильно, что забыл, – сказал он с нотками раздражения в голосе.

– Ты что-то забыл? – спросила она.

– Мы должны были встретиться.

– Я тоже забыла. Зато мы не вымокли.

Мгновенная вспышка раздражения, он хотел сказать что-то резкое, но потом поборол себя и улыбнулся:

– Да, мы не вымокли. И это хорошо. – Потом он просиял. – Тебе понравился танец?

– Не слишком.

– А мне показалось, что ты неплохо провела время, крутясь вокруг этих здоровенных юнцов. А я устал, захотел подумать о твоей странной песне и вернулся в имение.

Он посмотрел на лужайку с вытоптанным дерном и разбросанным мусором, потом на дерево и опять на Таллис.

– Ты смотришь как-то особенно, – сказал он и нахмурился. – Одним из тех взглядов. Что-то произошло. Можешь мне рассказать?

– Старое Запретное Место, – сказала Таллис.

– Извини?

– Старое Запретное Место, – повторила она. – Я еще не знаю его настоящего имени. Место в другом мире. В нем заблудился мой брат Гарри, я уверена. Я мельком видела его. И кто-то – не Гарри! – приходит оттуда на опушку леса. Прошлой ночью я узнала больше об этой истории, но еще не знаю всего. И не понимаю, как Гарри связан с ней…

Мистер Уильямс улыбнулся и тряхнул головой.

– Не понимаю ни одного твоего слова, – сказал он. – Но мне нравится, как это звучит: Старое Запретное Место. Да, в нем есть песня. Оно звучит загадочно. Как «неведомый край».

– Да. Неведомый.

Он наклонился к ней и тихо произнес:

– О отважнейшая душа моя, последуешь ли ты за мной в неведомый край? Все пусто перед нами. И во сне не приснится, что ждет нас в том неведомом краю.

– Да, – сказала Таллис, вздрогнув. – Да, я пойду.

На мгновение мистер Уильямс растерялся, но потом хихикнул:

– Это отрывок из поэмы[47] Уолта Уитмена. Я вспомнил о ней из-за твоего странного имени.

– О.

– Твое место, запретное место… оно, наверно, существовало давно. Очень давно.

– Да, оно старше, чем память, – сказала Таллис. – Но ты не должен произносить его имя сегодня. До тех пор, пока мы не узнаем его настоящего имени. Ты уже произнес его дважды, и я один раз.

Мистер Уильямс радостно кивнул, соглашаясь, и посмотрел на дуб, на Одинокого.

– Прекрасный образец своего рода. Для него три сотни лет как один день. Как далеко он уходит в землю, как ты считаешь? Быть может, он достигает даже твоего запретного тайного места?

– Это Одинокий, – сказала Таллис. – Его имя только что пришло ко мне. Но на самом деле он вовсе не одинок. Он – часть леса.

– Часть леса? Какого?

– Райхоупского леса, – ответила девочка и добавила: – Вчера ты там гулял.

– Но он где-то в миле отсюда…

– И все-таки дерево его часть, и всегда было. Взгляни на корень, он отчетливо говорит об этом… – И она указала на ту сторону дороги, где корень вышел из земли. – Когда я стою здесь, – она обошла дерево и встала с его дальней стороны, – я вне леса. Но когда я обхожу дерево кругом… вот так… я вхожу в него. Край леса – самое далекое его дерево, и не имеет значения, насколько оно далеко от основной массы деревьев. Вот почему прошлым вечером призраки птиц смогли добраться до меня.

– Призраки птиц? – слабо спросил мистер Уильямс.

– Мифаго. Они напали на меня. Я создала ворота, через которые они вошли. Но я не знаю, создала ли я этих призраков или нет. Тем не менее они, безусловно, мифаго.

– Мифаго?

– Они напали на меня, и я решила, что дерево – мой враг, но деревья ничего не могут поделать: их используют и через них выходят мифаго. Птицы хотели наказать меня за то, что я отогнала их от Скатаха. Ну, я тебе говорила об этом вчера. Я превратила поле, на котором он лежал раненый, в магическое место, тайное место. И ни одна птица не могла проникнуть на него, только призраки. Призраки птиц. И по какой-то причине они рассердились. На меня.

Старик задумался и внезапно рассмеялся:

– Это игра, верно?

– Нет, – ответила пораженная Таллис. – Совсем не игра.

– Значит, ты на самом деле владеешь магией?

– Очень простой. Ну, например, чтобы заставить птиц улететь.

– Ты можешь рассказать мне побольше? О Старом Запретном Месте?

Таллис приложила палец к губам:

– Не повторяй это имя. Иначе случится несчастье.

– Хорошо. А как насчет рассказа?

– Я еще не знаю всю историю и могу рассказать только часть.

– Согласен.

Таллис задумалась.

– Завтра, – сказала она и посмотрела на Одинокого. – Завтра я буду знать больше.

– Завтра, – задумчиво повторил мистер Уильямс. Похоже, он пришел к какому-то решению. Он подошел к автомобилю и поговорил о чем-то с водителем. Машина уехала. Он вернулся к Таллис и улыбнулся.

– Я решил остаться. Я очень хочу послушать твою историю. Я должен написать финал одной своей сюиты, и мне нужно вдохновение. И если я не смог найти оригинальные мелодии, – он улыбнулся рыжеволосой девочке, – быть может, я смогу услышать оригинальную историю.

– Я знаю множество историй, – ответила Таллис. – Хочешь услышать полную историю о Земле Призрака Птицы?

Старик кивнул:

– Но сначала я бы хотел услышать историю о тебе. Расскажи мне ее, пока мы идем. И затем мы сумеем где-нибудь найти чашку чая…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лес Мифаго

Похожие книги