Слегка отдохнувшие члены королевской семьи с брезгливостью усаживались за старый, замусоленный стол, на котором из всей сервировки было две миски, с кашей и с вареной репой, две кружки, с дешёвым, разбавленным вином, да в центре свежевыпеченный хлеб. Ложка также была одна, есть приходилось по очереди. Хозяева, дабы не мешать, удалились. Беглецы стали обсуждать варианты спасения.
– Не верю я, чтобы все мои вассалы нарушили свою клятву королю. Нет, среди них есть и благородные люди. Граф Бартон, граф Гиллер, маркиз Адаиз. Это люди чести. Они никогда не пойдут в услужение узурпатору – король сам вдохновлялся от своей речи – Нужно только дать им знать, где мы и мои храбрые рыцари защитят своего короля.
– Государь, супруг мой, а ты уверен, что на всех этих людей можно положиться?
– Действительно, отец, что будет с нами, если среди них окажется предатель?
Поддержала мать старшая дочь.
– Я думаю Ваше Величество – взял слово барон – нужно действовать осторожно. Я постараюсь выяснить, кто из знати остался верен престолу и как только соберу преданных дворян, поспешу к Вам на помощь. Вы же здесь оставаться на долго не можете, хоть я доверяю хозяину этой лачуги. Находиться в такой близости от столицы опасно. Узурпатор не может быть спокоен, пока законный король на свободе. Я полагаю, уже через день-два слуги Харга будут здесь рыскать повсюду. Да ещё этот маг Дайрон. Нет, Вам здесь оставаться нельзя.
После обсуждения решили – Андерс выезжает немедля. Собрав отряд, барон поведёт его на запад, в Балхен. Король с семьёй прибудут туда заранее, под видом горожан-простолюдинов. Так будет легче миновать стражу и уйти от шпионов Харга. Дорожную одежду, лошадей, повозку купит старик-слуга, продав одно из колец королевы. После этого королевская семья, не мешкая, отправиться в путь.
Солнце только взошло. Семья одевалась в одежды простолюдинов, вчера вечером принесённых стариком. Также раб привёл приземистых, крепких, меланхоличных на вид лошадок, запряжённых в небольшую, но прочную крестьянскую повозку. За повозкой на привязи следовали два осла. Среди приобретённого – два узких, длинных меча и два коротких, изящных кинжала.
– Ваше Величество – раб склонился к уху короля, косясь на убирающих со стола, после скудного завтрака, посуду хозяев – нельзя их оставлять в живых. Никак нельзя. Знают они много, выдать могут.
– Но это же человек преданный, за него ручался барон Андерс.
– Ваше Величество, барон Андерс благородный рыцарь и верный вассал, но он всего лишь храбрый солдат, идущий в бой по Вашему приказу. Разве можно в таком важном вопросе, как безопасность Ваша и Вашей семьи полагаться на мнение солдата? Что такое жизнь этих ничтожных рабов по сравнению с благополучием короля?
– Ну, не знаю…
Король мялся. Ему и самому казалось опасным оставлять свидетелей их бегства.
– Супруг мой, по моему старый слуга прав – королева, стоящая неподалеку, вмешалась в беседу – Что если эти люди окажутся предателями? Даже если сами не захотят донести на нас, их заставят. Маг Дайрон хитёр, его слуги опасны. Вдруг они завтра доберутся сюда. Ты уверен, что эти люди будут молчать? Если они про всё расскажут? Во что мы переоделись, куда следуем. Что с нами будет?
Король глянул в сторону кладовой, куда удалились, унося посуду, покалеченный ветеран с женой.
– Ваше Величество, отдать жизнь за своего короля долг каждого верного подданного. Эти жалкие людишки должны благодарить небеса, что им послана такая высшая честь, отдать свои никчемные жизни для блага государя.
Раб всё настойчивее уговаривал короля, с другой стороны на мужа наседала королева.
– Супруг мой, из-за каких-то крестьян Вы готовы пожертвовать всем – короной, королевством, нами?
– Хорошо – сдался Виндор – но кто это сделает?
– Я, Ваше Величество. Я всё сделаю – Раб засунул в рукав короткий кинжал. Всю жизнь, прожив во дворце, старый раб был верен своему господину, как собака. Ему не нужны были ни богатства, ни свобода. Высшей наградой для себя считал господскую похвалу и сейчас, ради безопасности хозяина, собирался убить двух невинных людей.
Виндор сказал жене, чтобы та с детьми вышла во двор. Затем слегка кивнул стоящему в ожидании рабу. Раб решительно шагнул в кладовую. Через несколько секунд раздался пронзительный женский крик, шум борьбы и крик оборвался. Однако борьба за стеной продолжалась. Вот послышался удар от упавшего тела. Король, нервно ожидающий конца схватки, вынул меч. Из открывшейся двери медленно вышел, держа в руке окровавленный нож, хозяин дома. Весь залитый кровью он с трудом сделал шаг в сторону Виндора.
– Убийца, щволочь!
Взмахнув рукой, мельник не удержался на ногах и рухнул на пол. На спине, возле шеи, обильно кровоточила глубокая рана. Король не уверенно подошёл к лежащему. Тот с трудом приподнял голову и глянул в глаза государю.
– Проклинаю тебя, подлая тварь… Я тебе дал в щвоём доме кров, приют,… а ты так що мной. Проклинаю тебя и вщю твою щемью.
Король закричал и нанёс удар мечом по лежащему человеку. Затем ещё и ещё.
Глава 2