– Да расскажи уже, Вив, – нетерпеливо перебил сестру Мерлин.

– Мы окунаем руки в котел, когда нам исполняется семь лет, – начала Вивьен. – Именно он делает нас теми, кто мы есть, хотя никто не знает, кто станет леворуким, а кто – праворуким.

– Почему только руки?

– Если живого человека погрузить в котел с головой, котел разорвется и навсегда потеряет магическую силу, – сказал Мерлин. – А человек, само собой, умрет.

– Значит, кто-то может использовать ваш котел, или Грааль, как вы его называете, чтобы наделать порождений?

– Нет! – отрезала Вивьен.

– Теоретически – да, – заспорил Мерлин.

– Но это очень, очень маловероятно, – твердо возразила Вивьен. – Хранитель Грааля ни за что… Нет… Я думаю, мы ошиблись и приняли за котлорожденного что-то другое. Какое-то совпадение запахов: ты почувствовал запах мыла «Алеппо», куда действительно добавляют лавровое масло, мне почудился амарант, мимо прошел тот, от кого сильно пахло потом…

– Но зловещее присутствие я не выдумал, – сказал Мерлин. – Я точно почувствовал его, это когда внутри тебя словно начинает дуть ледяной ветер. Я даже замерз и долго не мог согреться.

– Может, у тебя простуда?

– А что, если все же… – начала Сьюзен, но не закончила – в дверь номера громко и отрывисто постучали.

– Кто там? – спросил Мерлин.

– Обслуживание номеров, мать вашу, шампанского принесли! Кто это может быть?

– Тетя Уна, – хором сказали брат и сестра, и Мерлин открыл дверь.

В номер влетела разгневанная валькирия в байкерском кожаном прикиде, в распахнутом жилете с флюоресцентной надписью «Срочная доставка книг» поверх черной куртки и с мотоциклетным шлемом под мышкой. На шлеме красовались череп и кости, намалеванные все той же светящейся краской. Лет тридцати с небольшим, она была темнокожей и привлекательной, как вест-индская фотомодель. Такой бы рекламировать «харлеи» по телику под музыку Сюзи Кватро. Или дорогущий ром. Или то и другое. Но в отличие от модели, валькирия не улыбалась, а напротив, выглядела ужасно сердитой.

Перчатки были на обеих ее руках, только на правой – простая кожаная, а на левой – усиленная на пальцах переплетенными металлическими колечками, наподобие кольчуги.

– Я почему-то не удивлена тем, что Мерлин тратит впустую мое время, – сказала она, не обращая внимания на Сьюзен. – Но ты, Вивьен, – от тебя я такого не ожидала.

– Совсем не впустую, тетя Уна, – спокойно ответила Вивьен.

Рация на поясе Уны защелкала, оживая. Женщина схватила аппарат и поднесла его к уху. На том конце закаркал мужской голос.

– Алло! То, что ты велела искать, не обнаружено.

– Хорошо, – ответила Уна. – А как у вас, Даррен?

Другой голос, помягче, дал отрицательный ответ.

– Диармунд? – позвала Уна.

– Не, ничего интересного. Сейчас выходим на крышу.

– Шеба?

– Ничего нет.

Уна со щелчком закрепила рацию на ремне.

– Ну как же не впустую?

– Пахло лавром, амарантом и гнилым мясом, – сказала Вивьен, но, видя, что Уна по-прежнему настроена скептически, и сама заговорила не столь уверенно. – А Мерлин ощутил присутствие. Кого вы послали проверять защиту? Это работа для праворуких.

– Дядю Джейка, – ответила Уна. – А что? Он был свободен.

– Но он в этом не разбирается, – возразила Вивьен.

– А в чем он вообще разбирается? – буркнул Мерлин.

– Кое в чем даже очень, – ответила брату Вивьен. – Например, он знает все о романах, написанных с тысяча девятьсот двадцатых по тысяча девятьсот пятидесятые годы, как английских, так и переводных.

– Я хотел сказать… а, какая разница, – отреагировал Мерлин.

– Дядя Джейк вполне в состоянии определить, баловался кто-нибудь с защитой или нет, – отрезала Уна. – Значит, ты что-то унюхала, Мерлин что-то почуял, и вы сразу решили, что за вами пожаловало порождение котла, хотя о них никто не слышал уже триста лет. Да и вообще, с чего ему охотиться именно за вами? И кто стал бы им управлять?

Мерлин пожал плечами. Вивьен нахмурилась:

– Сегодня очень необычный день. Сначала Мерлина и Сьюзен окружили гоблины и затащили их в миф о Майской ярмарке. Еще раньше ее пытались похитить двое бандитов, которым кто-то здорово промыл мозги. И если бы котлорожденный явился сюда, то скорее за ней, а не за нами.

– Почему? – спросила Уна и посмотрела на Сьюзен подозрительно, как повар, которому мясник втюхивает крольчатину под видом курятины.

– Мы пока не знаем, – поспешил с объяснением Мерлин. – Отец Сьюзен был, видимо, интересной персоной. Предки велели нам выяснить, кто он.

– Тогда поторапливайтесь, – сказала Уна и поднесла к губам вновь ожившую рацию: – Что?

– Ничего не нашли. На всех этажах пусто, мы в холле. Дядя Джейк говорит, что защита в полном ажуре. Видимо, все в порядке.

– Возвращайтесь в магазин, – скомандовала Уна. – Дядю Джейка на заднем седле я больше не повезу. Он поедет с тобой, Диармунд.

– Почему со мной?

– Потому что я так сказала. Отваливайте.

– Я хочу сама взглянуть на защиту, – заявила Вивьен. – Джейк вряд ли проверил все ходы. Например, на кухню?

– Хорошая мысль. Вот и трать свое время, а не мое. До скорого.

Она развернулась и вышла, стремительная, как торнадо, которое вдруг решило двинуться вспять.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Леворукие книготорговцы Лондона

Похожие книги