Хилария тоже его любит….
– Остается надеяться, что тебе попался шарлатан, иначе, я тебя отправлю вслед за ней, если что-то случиться. Не пей много.
– Ты сама как?
– В отличии от Дея, я все еще дышу и в который раз вырываюсь из лап смерти благодаря Данте.
***
Мы собираемся ранним утром у ворот поместья и направляемся в западном направлении сквозь столицу, затем выезжаем на дорогу ведущую к Западной долине через множество деревень и небольших городов.
– Мы будем присутствовать на балу. Так я не вызову подозрений своим очередным визитом. А вы будете наблюдать за остальными гостями. Наблюдать за младшим сыном и то, как он будет себя вести. С кем говорить. Но быть всем предельно осторожными. – раздает инструкции Данте.
Теперь все зависит от Властителя Запада. Согласится ли он проверить своего младшего сына.
– Я так у тебя и не спросила. Откуда у тебя твой меч? – вспоминаю, что хотела спросить еще во время прошлой, не совсем удачной, конной прогулки.
– Мой дядя был очень сильным полукровкой, и артефактов у него было припрятано немало. Победить его голыми руками или с обычным мечом у меня бы не вышло. Мне пришлось отыскать артефакт, что сильнее всех его артефактов вместе взятых.
– Где ты его нашел?
– В океане Гауфридус. Он хранился у сирены по имени Фингула.
– Надо же даже имя ее запомнил. – не могу удержаться от едкого замечания. – Но неужели она его тебе просто так отдала?
– Не просто так, конечно, она потребовала мое сердце, и чтобы через десять лет я вернулся к ней. – со всей серьезностью отвечает Данте. – Я пошутил. Прости, не смог удержаться. – добавляет Данте увидев, как я изменилась в лице.
– Совсем дурак, чтобы шутить так? Они вполне могут попросить такое! Так что на самом деле попросила?
– Найти кое-кого на суше и привести к ней. Она рассказала очень интересную историю. Фингула не имела той силы голоса, которая присуща сиренам, она не могла завлекать путников и топить их корабли. Не было никаких сил. Обычная русалка. Ее считали изгоем. Рыбешкой. И не выдержав издевок она поднялась на поверхность в надежде, что ее убьют охотники. И ей попались люди, только не охотники, корабль принадлежал одному знатному мужчине. Он увидел ее ночью, сидящую на одиноком камне посреди океана. И знаешь, что он сделал?
– Что?
– Опустил якорь корабля и просто смотрел. И она ничего не делала, просто смотрела. Так они просидели всю ночь. На утро, пока команда не проснулась, он поднял якорь и уплыл. Фингула возвращалась на то место каждый день. Но уже не сидела на виду у всех на камне. Она ждала именно его корабль. И он приплыл. Один на небольшом корабле. Спустился к ней на лодке. Они полюбили друг друга. Но потом Таранис, так звали того мужчину, пропал. Прошло очень много лет, а Фингула все его ждала. Ей поручили охранять артефакт после того, как предыдущая сирена погибла. Больше применения ей не было. Ей пришлось опуститься на самое дно Океана и забыть обо всем, что ее окружало до этого. Она согласилась отдать мне Меч, но я должен был сначала привести к ней Тараниса. И я нашел его. Ему было на тот момент уже за пятьдесят. Он попал в плен и долгие годы был рабом, а когда удалось сбежать и наконец вернуться домой, Фингулы уже не было на том месте. Он приплывал туда каждый день. Собственно, так я его и нашел. Они снова встретились и Фингула отдала мне Меч.
– И что с ними стало?
– Пусть Фингула и не обладала голосом сирены, но она могла подарить часть своего бессмертия любому существу, а также обратить его. Если кто-то из ее сородичей узнает, что она отдала важный артефакт без должного испытания претендента, то могут убить за предательство. Поэтому Фингула сказала, что они уплывут в другую часть океана подальше от всех, чтобы никто их не нашел. Надеюсь, у них получилось. Можно сказать, что мне очень повезло получить свой Меч так легко. А ты отдала бы меня в руки русалке?
– Конечно, еще сокровищ досыпала бы, чтобы поглубже затащила.
Данте лишь улыбается в ответ на мои колючие слова.
– Ты жестока. Расскажи о своих родителях. Как вообще за барьером?