Кэдоу (
Мастер Хао. Не слухом, а носом чую.
Цинь Хэ. У собаки нюх острее человеческого в десять тысяч раз.
Мастер Хао. Как ты смеешь ругать меня?!
Цинь Хэ. Разве я тебя ругаю? Я лишь сказал, что у собаки нюх острее человеческого в десять тысяч раз.
Мастер Хао. Опять ругаешься?! (
Цинь Хэ (
Кэдоу. Дядюшка Хао, не гневайтесь, второй дядюшка Цинь, успокойтесь, мастера, смирите гнев свой, только что вылепленное вами можно назвать шедеврами, и так жаль, что теперь это лишь бесформенные куски глины!
Мастер Хао. Ты поменьше болтай, как бы я и тебя не вылепил и не шлепнул!
Кэдоу. Очень прошу, вылепите меня, только вот шлепать об пол не надо. Будут мою пьесу печатать, помещу фотографию на обложке.
Мастер Хао. Я тебе давно говорил, тетушка твоя как не станет смотреть, как муравьи забираются на дерево, так не будет и пьесу твою паршивую читать.
Цинь Хэ. Землю обрабатывать ты не горазд, куда тебе еще пьесы писать? Если сумеешь написать пьесу, я съем вот этот кусок глины.
Кэдоу (
Мастер Хао. Но ты же не Юй и не Лао Шэ.
Цинь Хэ. И мы не актеры, и тем более не режиссеры.
Кэдоу. Но вы – персонажи моей пьесы! Я столько туши извел, чтобы приукрасить вас, и если вы не послушаете, будет такая неудача. Послушаете, и если что-то не устроит, я еще могу внести исправления; а если не станете и пьеса будет поставлена на сцене и выйдет в виде книги, сожалеть уже будет поздно. (
Мастер Хао. Ишь напугал! Ты как помирать собрался? Повесишься или яду примешь?
Цинь Хэ. Послушать, так очень трогательно говорит, я даже склоняюсь к тому, чтобы послушать.
Мастер Хао. Хочешь читать – читай, только не у меня дома.
Кэдоу. Здесь в первую очередь тетушкин дом, а потом уже, возможно, твой.
Из пещеры выбирается тетушка.
Тетушка (
Кэдоу. Я, тетушка.
Тетушка. Знаю, что ты. Зачем пожаловал?
Кэдоу (