- Что Мэри и Сару убил один и тот же человек, - торжественно провозглашает Шерлок. – Это же очевидно!

- Интересно, – задумчиво произносит Джон.

- Сейчас не об этом, - останавливает его Шерлок. – Значит, чтобы найти убийцу Мэри и Сары, надо всего лишь его вычислить. С учетом того, что количество вхожих в квартиру людей ограничено, это будет довольно просто.

- Камерный детектив, - подсказывает Джон, - жанр такой. Когда выбирают убийцу из заведомо известного числа лиц.

- Точно, - соглашается Шерлок. – В нашем случае, подозреваемыми лицами становимся мы с тобой, миссис Норрис, твоя сестра и твои пациенты.

- Или Мэри, - тихонько добавляет Джон.

- Ну хорошо, - нехотя соглашается Шерлок, - если ты настаиваешь, то Мэри тоже включается в список.

Джон в сомнении поджимает губы:

– И что же нам делать? Ты помнишь, что полиция запретила тебе вмешиваться в расследование? – напоминает он.

- Помню, - соглашается Шерлок, - и поэтому мы впрямую подходим к вопросу формальностей.

- Чего? – Джон поднимает на него удивленные слепые глаза.

- Формальности, Джон, - сердится Шерлок его непонятливости, - ты должен меня нанять расследовать смерть… - подсказывает он.

- Сары? – улавливает намек Джон.

Шерлок кивает, забывая о том, что Джон не видит.

- И Мэ… - подсказывает он еще.

- И Мэри? – изумляется Джон.

- Конечно, - радуется Шерлок, - ведь эти два убийства взаимосвязаны. Так как, ты нанимаешь меня?

- И какие у тебя расценки? – интересуется Джон, улыбаясь.

- Тебе не по карману, - самодовольно отвечает Шерлок, - но в твоем случае я работаю за еду. Обязуешься ли ты, Джон Ватсон, кормить меня днем и ночью, а также заваривать такой же великолепный чай и угощать вкусным зефиром?

- Пока смерть не разлучит нас, - в тон ему отвечает Джон, продолжая улыбаться.

- Смотри, ты поклялся, - строго произносит Шерлок.

- Я уже понял, мы в ответе за тех, кого приручили, в смысле наняли, - кивает Джон. – Так с чего начнем?

- О… есть кое-какие наметки, но мне надо подумать, - произносит Шерлок, пристально разглядывая Джона. - Ты не мог бы поставить что-нибудь из музыки, раз скрипки под рукой нет? Под нее легче думается.

Джон кивает, достает из кармана пульт и что-то нажимает. Комнату оглашают тихие лиричные звуки кларнета из спрятанных динамиков, слышится восхитительная соната Сен-Санса для кларнета и фортепиано. Шерлок складывает руки в молитвенном жесте и погружается в Чертоги разума.

========== Глава 7. Братская помощь. ==========

Шерлок заканчивает со своими размышлениями как раз тогда, когда люди Майкрофта заканчивают с уборкой, и Джон закрывает за ними дверь. Остро пахнет какой-то особенно ядреной дезинфекцией, и полы блестят, словно в музее. Они возвращаются в комнату, где Джон выключает музыку, поворачивая к Шерлоку уставшее лицо.

- Так до чего ты додумался? – интересуется он. – Я уже и пациентов обзвонил, чтобы отменить сеансы, и Гарри успокоил – она рвалась приехать. Господи, как все теперь сложно будет, - он проводит по волосам, вздыхая.

- Или, наоборот, просто, - тихонько произносит Шерлок, поглядывая на него. – Или ты из-за быта переживаешь? С трудом представляю, как со всем справляться без зрения.

Джон морщится:

- Когда я понял, что не прозрею, то решил сделать все, чтобы не быть ни от кого зависимым: научился читать и писать, хотя это довольно сложно для поздно ослепших. Научился ориентироваться в пространстве квартиры. У меня все стоит на своих местах, я знаю где находится моя чашка, где стоит стол или стул, где лежит пульт от телевизора, сколько шагов из кухни в спальню, из спальни в туалет, - перечисляет он тоскливо. - Сара не нарушала мой порядок, наоборот, поддерживала его, мы отлично ладили с ней. Гарри – ходячий хаос, поэтому я не люблю, когда она приходит «помогать». Не могу на нее наорать или выговорить, мы же единственные близкие люди друг для друга, с учетом упорного молчания родителей. По этой же причине не могу отказаться от помощи. Потому и приходится после ее ухода возвращать вещи на свои места. Сара об этом знала - без нее все будет не так…

Шерлок молчит, потому что совершенно не представляет, что положено говорить в подобных случаях. Джон крутит в руках пульт от стереосистемы. Улыбка трогает его губы:

- Забавно, я думал, что это играет какой-то сумасшедший уличный музыкант, облюбовавший нашу улицу. Даже представлял его себе, таким длинным, худым, лохматым, - Джон поднимает на Шерлока незрячий взгляд: - А ты какой?

- Такой и есть, - неловко признается Шерлок, - и длинный, и худой, и лохматый, - он вспоминает, как слепые ощупывают лица других людей, чтобы представить себе внешний вид, и перспектива прикосновений к его лицу пальцев Джона не пугает. – Если ты хочешь, можешь меня коснуться, в смысле, лица, если ты умеешь ТАК видеть… - смущается Шерлок прозвучавшей двусмысленности.

- Я не умею, - сникает Джон, пряча руки за спину, - не умею видеть. Наверное, потому, что до сих пор не смирился со слепотой, все надеюсь, что зрение вернется.

- Не пробовал ходить к специалистам? – пытается побороть неловкость момента Шерлок.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги