Джон спускается вниз, а Шерлок идет наверх, постоянно прислушиваясь к тому, что происходит. Вот Джон на первом этаже, вот он звонит в дверь, недолгие переговоры с миссис Норрис, дверь открывается, Джон заходит в квартиру домовладелицы, дверь закрывается. Шерлок немного расслабляется. Профессионально быстро осматривает замок и так же, как в день убийства Сары Сойер, открывает дверь. Он не зажигает свет, осматривая квартиру отсутствующего дипломата, воспользовавшись телефонным фонариком. Шерлок приходит к выводу, что в квартире так никто и не появлялся после самого Шерлока, когда он забрал одежду Джона. На всякий случай Шерлок обходит все комнаты, проверяет, закрыты ли окна, и только тогда покидает квартиру. Теперь стоит проверить ход на чердак и крышу. Дверь закрыта, но замок настолько хлипкий, что даже десятилетний ребенок с легкостью сломает его при желании. Шерлок не ломает, а аккуратно открывает отмычкой, а затем, подсвечивая себе все тем же телефоном, обходит пыльный захламленный чердак, вспугнув парочку летучих мышей. Впрочем, на крышу Шерлок выходить не рискует (там слишком много бескрайнего простора), ограничиваясь проверкой двери, а потом и вовсе ретируется под надежные стены дома, назад, на лестницу. В несколько широких шагов Шерлок преодолевает лестничные пролеты, спускаясь на первый этаж. За дверью слышен разговор, значит, Джон все еще у миссис Норрис. Пока Джон не вышел, Шерлок обследует лестницу. Проверяет, надежно ли закрыта подъЕздная дверь и дверь под лестницей, что ведет во двор, где находятся мусорные контейнеры. И только после этого, успокоившись относительно конечного числа людей в ограниченном пространстве, скрывается в тени лестничной площадки, чтобы дождаться Джона. Через некоторое время щелкает замок и дверь миссис Норрис душераздирающе скрипит.

-…спасибо. Не стоит беспокоиться, со мной все в порядке. Я могу о себе позаботиться, - заверяет старушку Джон, пятясь и прижимая к животу пакет с солью (официальная версия визита к домовладелице – необходимость одолжить соль). Шерлок борется с желанием выйти из укрытия и поддержать под руку, потому что кажется, что Джон может просто споткнуться и упасть.

- Обращайтесь всегда, юноша. Без всяких стеснений, - настойчиво приглашает миссис Норрис. – Я заметила, вы подружились с Шерлоком. Он такой милый молодой человек, - миссис Норрис нарочно делает паузу, приглашая Джона ее заполнить, но Джон молчит, чем огорчает не только пожилую леди, но и самого Шерлока, которому очень хочется услышать признание в чувствах к Шерлоку перед посторонними. – Он, кажется, остался у вас? – не смутившись затянувшейся паузой, продолжает свое наступление миссис Норрис. – Это чУдно. Он сам нуждается в поддержке, эта ужасная трагедия, которая с ним приключилась… - еще одна пауза, чтобы получить приглашение посплетничать – Шерлок едва не скрипит зубами от злости. Джон продолжает молчать. – Но вы должны быть осторожны. Я-то дама широких взглядов, но другие могут неправильно понять. Пойдут слухи, вы понимаете, о чем я? – Джон все еще молчит. – Людям рот не закрыть. Еще назовут вас сладкой парочкой, - миссис Норрис мерзко хихикает, - а ведь это не так? – и теперь она уже откровенно ждет ответа.

Шерлок взбешен, ему хочется высказать старухе все, что он видит, читает с нее, все ее маленькие гадкие секреты, тщательно скрываемые за плесневелой старостью, лишь бы она перестала давить на Джона, но он знает, что подобное не обрадует Джона, и потому переживает свое негодование молча, в страхе ожидая ответа Джона. И он отвечает, да так, что у Шерлока на глазах выступают слезы.

- Я бы сказал, миссис Норрис, что это не ваше дело, - холодно и спокойно говорит Джон, - я бы сказал, что мне плевать на сплетни и пересуды. Но, переживая за ваше артериальное давление (не хватало еще одного покойника в этом доме), уточню некоторые детали. Вы интересуетесь, спим ли мы вместе? Да, мы вместе спим, с сегодняшнего дня и, я надеюсь, еще очень долго. Вы интересуетесь, в каком смысле мы спим вместе – отвечаю, в самом развратном. Вас наверняка еще интересует, что между нами, кроме секса, опять же не буду скрывать – отношения, миссис Норрис, самые что ни на есть романтические. Надеюсь, я удовлетворил ваше любопытство, до свидания, спасибо за соль.

С этими словами Джон с силой захлопывает дверь, едва не прищемив любопытной старухе нос. Он приваливается спиной к двери и выдыхает с облегчением:

- Старая перечница, - а затем проводит рукой по волосам.

Шерлок выступает из своего убежища, взволнованный только что услышанным признанием. У них отношения? Это звучит правильно.

- Ты как? – интересуется он, осторожно приближаясь к Джону.

- Ужасно, - фыркает тот и порывисто притягивает Шерлока к себе, обнимая и утыкаясь носом ему в плечо, а пакетом с солью в живот. – Все было ужасно. Старуха меня извела своими намеками. Я не сдержался и сказал ей…

- Правду, - прерывает его Шерлок, - ты сказал ей правду, - и Джон улыбается.

- Пойдем домой, - просит он. – Я просто хочу домой, с тобой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги