– Отпустите меня, вы, уроды!

Жесткая ладонь накрывает ее рот.

Она в панике озирается и понимает, что помощи ждать неоткуда: парни успели увести ее за еловый заслон, и с главной аллеи их уже не видно. Надо было сразу заорать, позвать на помощь, но все произошло слишком быстро, и она не успела вовремя почувствовать опасность.

Впереди, за стволами деревьев, виднеется невысокое, вытянутое в длину кирпичное сооружение с двумя огромными желтыми черепами у ворот металлического ограждения. Это аттракцион «Комната страха», который не работает уже года три. Издалека заметно, что он заброшен: краска с бетонных черепов слезла, в окнах здания выбиты стекла, между рельсами, ведущими внутрь, валяется мусор. Нормальные люди обходят это место стороной, подозревая, что там могут скрываться забулдыги и прочие темные личности. Тильда с ужасом понимает, что парни ведут ее именно туда, и отчаянно пытается вырваться, но их хватка крепка, как железные клещи.

Все происходящее напоминает Тильде эпизод из фильма, который она видела когда-то давно и сочла неправдоподобным, поскольку была уверена в том, что в людном месте невозможно похитить человека, не привлекая внимания окружающих. Теперь то же самое случилось с ней, и это уже не кино – на хэппи-энд можно не рассчитывать.

Однако помощь все же приходит, когда до «Комнаты страха» остается несколько шагов. Громкий мужской голос, раздавшийся сзади, заставляет парней остановиться и обернуться. Тильда тоже выворачивает шею, пытаясь увидеть кричащего. Рука одного из парней, закрывающая ей рот, сползает на подбородок, и Тильда визжит во все горло. Одновременно она видит высокого худого мужчину в длинном, наглухо застегнутом черном пальто и шляпе – странная одежда для теплого майского дня. Глаза незнакомца прикрыты очками с затемненными стеклами.

– Отпустите девушку! – требует он, направляясь к ним быстрым шагом.

– Не беспокойтесь, уважаемый! Это моя подруга! Она просто дурачится! Обожает всякие шутки! – весело кричит в ответ парень справа.

Возразить Тильда уже не может и способна только мычать и таращить глаза: ее рот снова крепко зажат широкой ладонью одного из парней.

– Отпустите ее немедленно, или я вызываю полицию! – грозит человек в черном и, расстегнув верхнюю пуговицу своего пальто, лезет во внутренний карман.

Тильда чувствует, как сдавливающие ее плечи пальцы разжимаются. Парни отпускают ее и направляются к неожиданному заступнику, но вопреки ее опасениям не начинают перепалку или драку с ним, а проходят мимо, лишь один из парней намеренно толкает его плечом. Тот взмахивает руками, пытаясь удержать равновесие. Очки слетают с лица, падают в траву, и в следующий миг он наступает на них ногой. Судя по хрусту стекла, очки ему придется покупать новые.

Переполненная благодарностью, Тильда приближается к незнакомцу. Ноги подкашиваются от перенесенного шока.

– С вами все в порядке? – спрашивает он прежде, чем она успевает заговорить.

– Да, нормально. Спасибо, что прогнали хулиганов! – Тильда потирает ноющие плечи, догадываясь, что на них вскоре выступят синяки.

Вид у ее спасителя устрашающий: она замечает черные круги под глазами, какие бывают у тяжелобольных. Лицо мужчины очень бледное и худое, а взгляд растерянный.

– Представляете, очки разбились, а я без них не вижу ничего! – произносит он и, улыбаясь, беспомощно разводит руками: – Вынужден просить вас о помощи! Не проводите меня к выходу?

– Конечно! – соглашается Тильда.

Худая и холодная рука незнакомца касается ее запястья, длинные костлявые пальцы смыкаются на ее руке. Его рассеянный взгляд внезапно меняется, делаясь хищным и властным.

Тильде вновь кажется, что она в ловушке. И хотя незнакомец выглядит тщедушным и слабым, он почему-то пугает ее больше, чем два крепких здоровяка, от которых она только что отделалась. Она смотрит вниз, на пальцы, сжимающие ее руку, и содрогается, увидев жуткие ногти, отливающие синевой, как у мертвеца. Может быть, у нее просто разыгралось воображение из-за пережитого шока и незнакомец не представляет для нее никакой опасности, но Тильда не собирается проверять его намерения и изо всех сил пинает незнакомца в колено. Ей удается освободиться из захвата, и она со всех ног мчится прочь, не разбирая дороги. «Вот дура!» – звучит за ее спиной раздраженный голос «спасителя».

Но убежать далеко ей не удается: пустая бутылка, валяющаяся в траве, прокручивается под ее ногой, и, потеряв равновесие, Тильда летит вперед, раскинув руки в стороны. Удар головой обо что-то твердое отправляет ее в небытие.

Перейти на страницу:

Похожие книги