— Не думаю, что у нас будет время для мюзиклов, — хмуро заметил Мэтью. Из всех четверых он чувствовал себя наиболее неловко. Вместо того, чтобы улыбаться его невесте, отец бы лучше последил за своей женой!

— О нет, это нужно увидеть. — Леди Кэтрин томно закатила глаза, не забыв при этом наклониться к Мэтью и похлопать его по руке.

Лили показалось, что ее пышный бюст вот-вот полностью обнажится.

Совсем как Сара Джиге, хмуро подумала девушка. Та тоже выпрыгивала из одежды при виде Мэтью.

— Кстати, в эту пятницу Джина Рогенрод устраивает вечеринку, — интригующе произнесла Кэтрин. — Ты же, помнишь Джину и ее знаменитые приемы?

По тому, как напряглось лицо Мэтью, Лили поняла, что на одной из таких вечеринок леди Кэтрин и удалось соблазнить его. Ну уж нет, подумала Лили. На этот раз у тебя ничего не выйдет, моя красавица.

— Я хочу, чтобы ты составил мне компанию на этой вечеринке, — призывно улыбнулась Кэтрин. — Должно быть, в своей аризонской глуши ты совсем забыл, что такое настоящее веселье…

— Уверяю тебя, Кэтрин, там совсем не так скучно, — с раздражением ответил Мэтью.

— Да, и к тому же в Спринг-Бэй гораздо безопаснее, чем в Нью-Йорке, — вмешалась Лили.

Ей удалось довольно точно передать местный акцент, и леди Кэтрин наморщила свой аристократический нос. Какая деревенщина! — явно говорил ее неодобрительный взгляд. Мэтью удивленно поднял брови. Ему было прекрасно известно, что произношение Лили безупречно. С чего она вдруг вздумала притворяться? Похоже было, что подобные мысли одолевали и лорда Уэзерби. Лишь одна Кэтрин приняла слова Лили за чистую монету.

— Естественно, в Нью-Йорке совершается больше преступлений, — процедила она, — но в этом есть своя прелесть. Авантюрная привлекательность большого города, если вы понимаете, что я имею в виду. Наверняка у вас кража курицы является жутчайшим преступлением…

Леди Кэтрин белозубо улыбнулась, приглашая остальных посмеяться вместе с ней.

— Да, для бедного человека это трагедия, — добродушно согласилась Лили. Акцент в ее речи стал еще сильнее. Мэтью чуть улыбнулся — он почуял подвох.

— Но у нас бывают и происшествия пострашнее, — продолжала Лили к вящему неудовольствию Кэтрин.

Красавица брезгливо поджимала губы, но правила вежливости требовали молчания. Ничего, утешала она себя, пусть Мэтью посмотрит, с кем он связался. Сравнит. И сделает выводы. Совсем одичал в этой глуши, раз привез с собой это чучело…

— Например, в сентябре случилась жуткая вещь.

Лили вся подалась вперед, ее глаза горели.

Ей явно не терпелось поделиться своей историей. Леди Кэтрин приготовилась скучать, лорд Уэзерби — слушать, хотя внезапный провинциальный акцент Лили резал уши. Мэтью недоумевал — о какой жуткой вещи она говорит?

— В Спринг-Бэй есть булочник, мистер Блендерс. Очень уважаемый человек. — Лили подперла щеку рукой. — И должна вам сказать, весьма состоятельный. Видели бы вы, как одеваются его старшие дочери!

Лили состроила восхищенную гримаску. Лорд Уэзерби вопросительно посмотрел на сына, но Мэтью глазами показал ему, что все в порядке.

Хотя он пока сам не понимал, к чему клонит Лили.

— Моя дорогая, но при чем тут старшие дочери вашего булочника? — жеманно проговорила леди Кэтрин.

Я не собираюсь выслушивать подобную чушь, было написано у нее на лице.

— Я просто хотел сказать, что мистер Блендерс сколотил себе приличное состояние, — извиняющимся тоном произнесла Лили. — Он вдовец, такое горе, жена скоропостижно скончалась в расцвете сил…

Леди Кэтрин громко вздохнула.

— Естественно, мужчина не может долго вдоветь, — невозмутимо продолжала Лили свое повествование. — И мистер Блендерс снова женился. Его избранницей стала Грета, очень симпатичная девушка. Она недавно приехала в Спринг-Бэй и работала в канцелярском магазине. Конечно, она была намного младше его, и поговаривали, что она выходит за него замуж исключительно из-за его денег…

Мэтью усмехнулся. Какая Грета? Он прекрасно знал булочника Блендерса, тот действительно был вдовцом, но не только не женился недавно, но и не собирался этого делать. Лили — прирожденная актриса. У нее очень ловко выходила роль неотесанной девицы из глухой провинции, которая обожает сплетни и считает, что всем интересна жизнь ее городка. Но к чему она сочиняет эту небылицу?

— Лично я не верила глупым слухам. — Лили категорично покачала головой. — Такой милый мужчина.., разве его нельзя полюбить просто так?

Скажи, Мэтью.

Застигнутый врасплох Мэтью пробормотал нечто невразумительное, что можно было принять за согласие.

— Прелестно, Лилиан, но к чему вы все это нам рассказываете? — надменно воскликнула леди Кэтрин.

— Ах, подождите, самое интересное еще впереди! — Девушка махнула рукой. — Через месяц после свадьбы Блендерса ограбили. Утащили все, что попалось под руку…

— Какое несчастье, — насмешливо пробормотала леди Кэтрин, надеясь, что на этом поток аризонского красноречия иссякнет.

Не тут то было.

Перейти на страницу:

Похожие книги