Он догонял девушку и, когда расстояние между ними сократилось, заметил, что юбка на ней очень изысканного фасона, что носила она дорогую куртку из оленьей кожи. Эффект этого открытия для мужлана был мгновенным. Его воспитали в уважении к благородным и состоятельным людям, свою жизнь он провел в деревне, где социальные отношения определялись четко. С одной стороны — владельцы земли, с другой — те, кто ее обрабатывает. По своим служебным обязанностям он имел дело только с последними; людьми благородного происхождения занимался шеф. Все это прокрутилось в голове Роджерса, и бег его заметно замедлился. Эта молодая женщина, чего доброго, может причинить ему неприятности. Джордж спрашивал себя, не совершает ли он непоправимой ошибки, избыток делового усердия способен помешать продвижению по службе. Он не сошел с дистанции, однако первоначальный его энтузиазм угасал. Грейс опережала его на несколько метров. Чем четче Роджерс осознавал возможность просчета, тем больше жаждал узреть на горизонте силуэт своего непосредственного шефа.
Он видел, как споткнулась девушка и как расстояние между ними уменьшилось; он тут же притормозил и вздохнул с облегчением, когда она снова набрала скорость. Оступившись, девушка подала Джорджу хорошую идею. Он тоже споткнулся и, неловко выбросив руки вперед, растянулся на земле, да еще и перекрутился несколько раз.
Когда к нему подбежали двое игроков (секретарь клуба и капитан команды), он сел.
— Я растянул себе щиколотку, джентльмены, — смущенно сказал Джордж. — Это скоро пройдет.
Потирая косточку, он спросил:
— Вы меня будете защищать, если это ошибка?
— Разумеется, — заявил секретарь клуба. — Ну, мой друг, побыстрее. А не то она удерет.
— Да ни за что на свете, сударь! — откликнулся Роджерс.
Теперь, когда он получил приказ, ситуация изменилась. Ответственность на нем уже не лежит, и если эта молодая дама надеется ускользнуть от него, то ее ожидает жестокое разочарование.
— Она будет в наших руках, джентльмены! Поторопитесь, за мной!
Он снова пустился по следам беглянки. Но задержка дорого обошлась Джорджу. Грейс исчезла. Слева от площадки для гольфа был холм… Роджерс устремился к нему.
Тем временем Грейс неслась без оглядки. Она каждую минуту ожидала, что тяжелая рука ухватит ее за плечо, и бежала опустив голову, прижав локти. Ей уже не хватало дыхания. Она преодолела крутой подъем, пересекла песчаные бугры и зеленое пространство, которое раскинулось за ними, едва не налетела на древко флага, потому что передвигалась уже автоматически, вслепую.
Совершенно запыхавшись, Грейс оглянулась: никого не видно. Но как знать, не появится ли полицейский в ближайшую минуту? Она продолжала бежать.
Добравшись до верхушки соседнего холма, Грейс остановилась в отчаянии. Перед ней простиралась широкая открытая местность, и красный флажок на зеленом поле, казалось, предупреждал об опасности. Она растерянно озиралась: рельеф как гладильная доска! Ей не спрятаться от полиции. Она камнем свалилась в траву, влажную от росы, ее душил приступ бессилия и усталости, ей уже было все равно.
Мужская фигура, тонкая и высокая, внезапно возникла над ней. Грейс подняла испуганный взгляд, слишком разбитая, чтобы думать о бегстве. Молодой человек в желтом свитере, со спортивной сумкой через плечо смотрел на нее, и его странные зеленые глаза были полны сочувствия.
— Не очень-то удачно вы маневрировали, сдается мне?.. Он заприметил вас, этот пинкертон?
Парализованная страхом, она лишь утвердительно кивнула.
— Какие же у вас планы? Отдаться им в руки без сопротивления?
— А что я могу поделать? — спросила она, поднимаясь.
— Не слишком много, конечно, однако я мог бы, возможно…
Юноша оглянулся через плечо. Полицейский еще не появлялся.
— Да-да… Именно так… — протянул он задумчиво, как бы разговаривая с собой. А затем оживленно и твердо продолжил: — Ничего не говорите, когда они появятся тут. Доверьтесь мне во всем. Вы глухая, не так ли?
Грейс смутилась:
— Да.
— Я так и думал. Ну ладно. Я обо всем позабочусь. — Он опять оглянулся. — Лучше, если вы будете знать, кто я. Мое имя Ричард Крейн. Я живу вон там… — Он показал рукой в сторону леса, где прятался Эллис. — Вы умеете играть в гольф?
Она отрицательно качнула головой.
— Ну, ничего, я вас научу. Это неплохой спорт. Идемте на площадку. Я буду ставить мяч на тот случай, если полицейский что-то заподозрит.
Он бросил мячик на дорожку, вытянул из сумки металлическую клюшку и, ударив ею по мячу, послал его далеко на зеленое поле.
— Кажется так просто и легко, а?.. На самом деле не так. Возьмите, попробуйте.
Он положил перед ней мячик на траву.
— Не старайтесь бить слишком сильно. Просто раскачивайте вашу клюшку, ее плоская оконечность сделает свое.
— Нет, — возразила Грейс в замешательстве. — Через минуту они будут здесь.
Уж не сумасшедший ли этот парень? Но зеленые глаза ее завораживали, и она вооружилась клюшкой, хотя и ощущала огромную слабость во всем теле.