<p>24</p>

За завтраком Хьюго Баррингтон прочел письмо от директора школы Святого Беды, где подробно рассказывалось о том, что школа начинает сбор тысячи фунтов на строительство нового крикетного павильона для первой команды. Он открыл чековую книжку и уже написал единицу и два нуля, когда его отвлек шум машины, остановившейся снаружи на гравийной дорожке.

Хьюго подошел к окну посмотреть, кто бы это мог приехать к нему в субботу так рано утром. Он изрядно удивился, увидев, как с заднего сиденья такси выбирается его сын с чемоданом, поскольку ожидал, что вечером будет любоваться его игрой в последнем матче сезона против Эйвонхерста.

Дженкинс объявился как раз вовремя, чтобы открыть дверь перед Джайлзом, поднявшимся на верхнюю ступеньку.

– Доброе утро, мастер Джайлз, – приветствовал он молодого хозяина, как будто ожидал его приезда.

Хьюго поспешно вышел навстречу сыну и обнаружил того в вестибюле: мальчик стоял, понурившись, с чемоданом у ног.

– Почему ты дома? – спросил он. – До конца триместра осталась еще неделя.

– Меня временно исключили, – без обиняков ответил Джайлз.

– Исключили? – повторил за ним отец. – И могу я узнать, чем ты это заслужил?

Джайлз глянул на Дженкинса, молча замершего у входной двери.

– Я отнесу вещи мастера Джайлза к нему в комнату, – предложил дворецкий, взял чемодан и медленно направился вверх по лестнице.

– Иди за мной, – велел Хьюго, как только тот скрылся из виду.

Оба они молчали, пока отец не закрыл за Джайлзом дверь кабинета.

– И что же ты натворил, если пришлось принять такие суровые меры? – резко спросил он, расположившись в кресле.

– Меня поймали на краже из школьного магазина, – ответил Джайлз, так и оставшийся стоять посреди комнаты.

– Этому есть какое-то простое объяснение? Возможно, недоразумение?

– Нет, сэр, – выдавил Джайлз, едва удерживаясь от слез.

– Ты можешь что-нибудь сказать в свое оправдание?

– Нет, сэр, – признался мальчик, но замешкался. – Не считая…

– Не считая чего?

– Я всегда отдавал все конфеты, папа. Ничего не оставлял себе.

– Клифтону, конечно же.

– И Дикинсу тоже, – уточнил Джайлз.

– Это Клифтон подбил тебя на воровство?

– Нет, не он, – твердо заявил мальчик. – На самом деле, когда Гарри выяснил, чем я занимаюсь, он начал относить все конфеты, которые я давал им с Дикинсом, обратно в магазин. И даже взял вину на себя, когда мистер Фробишер обвинил в кражах его.

Последовала долгая тишина.

– Так, значит, тебя отстранили от занятий, а не исключили окончательно? – уточнил наконец его отец.

Джайлз кивнул.

– Как по-твоему, тебе позволят вернуться в следующем триместре?

– Вряд ли, – вздохнул он.

– И почему ты так считаешь?

– Потому что я никогда еще не видел директора настолько сердитым.

– Твоя мать рассердится куда сильнее, когда обо всем узнает.

– Пожалуйста, папа, не говори ей, – взмолился Джайлз, все же расплакавшись.

– И как же, по-твоему, я объясню ей, почему ты прибыл неделей раньше и, возможно, даже не вернешься в школу в следующем триместре?

Джайлз и не пытался ответить, только тихонько всхлипывал.

– И одному богу известно, что скажут твои бабушка с дедушкой, – добавил его отец, – когда мне придется рассказать им, почему ты все же не попадешь в Итон.

Снова повисло долгое молчание.

– Ступай к себе в комнату и даже не думай выходить, пока я тебе не разрешу.

– Да, сэр, – кивнул Джайлз и повернулся к двери.

– И ни в коем случае ни с кем этого не обсуждай, особенно в присутствии слуг.

– Да, папа, – ответил мальчик и выбежал из кабинета, на лестнице едва не столкнувшись с Дженкинсом.

Хьюго ссутулился в кресле, пытаясь придумать, как повернуть эту ситуацию к лучшему, прежде чем последует неизбежный звонок директора. Он облокотился на стол и подпер голову руками, но лишь спустя время его взгляд сосредоточился на чеке.

Губы Хьюго изогнулись в улыбке, и он дорисовал на чеке лишний ноль, прежде чем поставить внизу свою подпись.

<p>25</p>

Митчелл сидел в дальнем углу зала ожидания, читая «Бристоль ивнинг пост», когда подошел Хьюго и расположился рядом с ним. Было так зябко, что руки он держал в карманах.

– Объект, – начал Митчелл, не отрывая взгляда от газеты, – пытается собрать пятьсот фунтов на деловое предприятие.

– Какого рода деловое предприятие вообще может ее интересовать?

– Чайная «У Тилли», – пояснил Митчелл. – Похоже, объект работал там до того, как устроился в «Пальмовый дворик» в «Рояле». Некий мистер Эдвард Аткинс недавно предложил мисс Тилли пятьсот фунтов за заведение. Но Аткинс пришелся ей не по вкусу, и она сообщила объекту, что предпочтет уступить дело ей, если та сумеет собрать такую же сумму.

– И где же она рассчитывает раздобыть столько денег?

– Возможно, у кого-то, кто желает приобрести над ней финансовый контроль, который впоследствии может сыграть ему на руку?

Хьюго промолчал. Митчелл так и не поднял взгляда от газеты.

– Она к кому-нибудь обращалась? – в конце концов спросил Хьюго.

– В настоящее время ей дает рекомендации некий мистер Патрик Кейси, представляющий «Диллона и К°», финансовую компанию, размещенную в Дублине. Они специализируются на получении ссуд для частных клиентов.

Перейти на страницу:

Похожие книги