— Ты заблуждаешься, думая, что у меня нет друзей и за моей спиной никого нет, но я могу заверить тебя, что на самом деле это не так. С кланом или без, но есть множество сверхов, которые мне обязаны. И не только волки. Есть несколько вампиров, которые сделают для меня всё, что угодно.

Хитченс вздохнул.

— Я не просил пустых угроз. Я просил объяснить, почему ты здесь.

— И я тебе объясняю, — парировал Деверо. — У тебя не хватает терпения выслушать всё это. Несколько дней назад одна из вампиров, которые у меня в долгу, пришла ко мне с предложением. Она получила кое-какую информацию о вашей небольшой операции здесь. Она знала, что я ищу новую группу для работы, и предположил, что здешние Осы могли бы стать хорошим выбором. Но теперь я уже не так уверен в этом.

Глаза Ронни Хитченса сузились при упоминании названия его банды.

— Ни один кровопийца никогда не узнает о нас.

Деверо мягко фыркнул.

— Конечно, они знают о вас. Они знают о том, что происходит в этом городе, гораздо больше, чем кто-либо другой. Любой, кто недооценивает кровососов, — продолжил он, — идиот. От того, что знает лорд Хорват, у вас бы поджались пальчики на ногах. У него везде есть глаза и уши.

На щеке Хитчинса дёрнулся мускул.

— Итак, если мы допустим, что ты говоришь правду, почему ты хочешь работать с нами?

— Потому что, — сказал Деверо, — моё собственное Стадо покинуло меня, как ты уже знаешь. Вампиры и волки, которых я знаю, неплохи. Они хорошие люди. Но они под каблуком у правительства. Они и посрать не могут так, чтобы на них не налетела полиция, — он встретился взглядом с Хитченсом. — А я скучаю по задиранию полиции. Быть оборотнем весело, но моя душа жаждет настоящего экшна, — он изобразил пожатие плечами. — Но не волнуйся, у меня есть несколько других возможностей. Я не складываю все яйца в одну корзину. Вы не единственная маленькая банда в моём списке.

— О, да? На кого же ещё ты тогда смотришь?

— Можешь колотить меня сколько угодно, — сказал ему Деверо, — но я не собираюсь говорить тебе, кто они такие. Не в том случае, если я хочу в конечном итоге работать с кем-либо из них. И я бы никому из них не рассказал о вас. Есть же кодекс.

— Да, — тихо сказал Хитченс. — Есть же кодекс, — он помолчал, словно размышляя. — С чего ты взял, что мы захотим с тобой работать?

Глаза Деверо заблестели. Наконец-то он чего-то добился. Это первый раз, когда он проходил собеседование при приёме на работу, будучи связанным. Чёрт возьми, это был в принципе первый раз, когда он вообще проходил собеседование при приёме на работу.

— Вам нужны сильные люди в команде.

— Сильные? — Хитченс усмехнулся. — Мы достаточно легко тебя одолели.

Деверо ухмыльнулся.

— Разве?

На лбу Хитченса появилась едва заметная морщинка. Затем Деверо вскочил и, всё ещё привязанный к стулу, ударил Хитченса ногой в грудь. Хитченс опрокинулся навзничь и неуклюже приземлился на пол, придавленный собственным стулом. Деверо холодно рассмеялся и напряг мускулы, изо всех сил рванув верёвку, удерживающую его руки на месте. Чтобы освободиться, не потребуется много усилий. Несколько попыток, и ему это удастся. Он пнул упавшего Хитченса по рёбрам и снова рванул верёвку. Хм. Затем он отскочил к ближайшей стене, повернувшись так, чтобы деревянный стул, привязанный за его спиной, принял на себя основную часть удара. Стул разлетелся на несколько кусков, и через несколько секунд Деверо был свободен от пут.

Хитчинс стонал, всё ещё лежа на полу. Деверо подошёл к нему и улыбнулся.

— Я не буду держать на тебя зла, — сказал он. — И я больше не причиню тебе боли. Честно говоря, я рад, что у тебя хватило ума с самого начала вырубить меня. Это доказывает, что ты способен быстро соображать и приспосабливаться. Именно такое я хочу видеть в своей новой банде, — он обошёл Хитченса кругом. — Это не твоя вина, что ты не знаешь, насколько я силён на самом деле. Я мог бы научить тебя кое-чему о более эффективных средствах сдерживания. Мне есть что тебе предложить. Но, — Деверо втянул воздух сквозь зубы, — поразмыслив, я не уверен, что у вас есть что мне предложить, — он наклонился и вытащил бумажник Хитченса из заднего кармана. Наличных в нём не было. Однако там лежал один-единственный сложенный листок бумаги. — Что это? — он разгладил его и пробежал глазами нацарапанные слова. — А.К., — он взглянул Хитчинсу в лицо. — Что это значит? А это что, номер телефона?

Хитчинс снова застонал.

— Нет.

Улыбка Деверо стала шире.

— Да, — он полез в другой карман Хитчинса. Затем присвистнул. — Отличный телефон. Это один из тех, что с функцией распознавания лиц, верно? — он ухмыльнулся и поднёс его к лицу Хитчинса. Телефон разблокировался почти мгновенно. Деверо, не теряя времени, набрал номер.

На звонок ответили через три гудка.

— Это Алекс Каррутерс. Я не понимаю, зачем ты мне снова звонишь. Я уже отдал вам двадцать тысяч. Если хочешь ещё…

Деверо повесил трубку.

— Кто такой Алекс Каррутерс? И где двадцать штук, которые он тебе дал?

Хитченс ответил не сразу. Деверо схватил его за горло и рывком поставил на ноги.

— Я не люблю повторяться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчье клеймо

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже