Он плыл изо всех сил, сопротивляясь течению, которое всячески старалось унести его прочь от Обербаума и дальше вниз по реке. Ему требовалась огромная энергия, чтобы не дать себя унести. Он мог это сделать, сказал он себе. Он должен это сделать.

В этот самый момент Деверо увидел бомбу. Она была на нижней стороне моста, перпендикулярно дороге над ним, и крепилась к самому центру арки, под которой он находился. Если не считать того или иного голливудского фильма, Деверо никогда раньше не видел бомбу воочию. Однако он понял, что это именно она, как только увидел её, несмотря на отсутствие явного тиканья таймера или красных и синих проводов. Это не кусок плавучего дерева. Он также знал с уверенностью, которая пугала его гораздо больше, чем ледяная вода, что он не сможет добраться до неё — ни как оборотень, ни как человек. Она находилась, должно быть, по меньшей мере в девяти метрах над его головой. Взобраться наверх и уцепиться за кирпичи было невозможно. Дотянуться до бомбы было невозможно. Деверо обладал отличными навыками скалолазания, но не был Человеком-пауком и не мог преодолеть законы всемирного тяготения. Единственное, что он мог сделать — это предупредить остальных на мосте над ним.

— Деверо!

Это была Скарлетт. Он выдохнул и поплыл на звук её голоса. Его конечности отяжелели и становились вялыми, но он должен это сделать. Он должен добраться до неё.

— Деверо!

Он вынырнул из-под моста и, подняв голову, увидел, что она высовывается с нижнего уровня моста. Когда она увидела его, на её лице отразилось облегчение, и только это заставило его подплыть к ней. Как только он оказался прямо под ней, он заставил себя пошевелиться, чтобы иметь возможность говорить. Его тело сотрясалось, когда он совершал трансформацию, почти полностью погрузившись в реку. Несколько секунд, которые потребовались для обращения, означали, что его снова унесло течением. Выругавшись, он повернулся и поплыл изо всех сил, пока снова не увидел бледное лицо Скарлетт.

— Бомба здесь! — крикнул он, стуча зубами. — Она под третьей аркой! Я не могу до неё добраться, Скарлетт. Без лодки никто не сможет!

— Вылезай нахрен из воды, чёртов тупой волк! — крикнула она в ответ.

Он выдавил из себя улыбку… но на этом всё. Теперь, когда у него больше не было защиты в виде густого волчьего меха, он понял, что попал в беду. У него уже не осталось сил бороться с течением, и он, конечно, не мог справиться с холодом, хотя, как ни странно, холода он больше не чувствовал. На самом деле, наоборот. Ему вдруг стало очень тепло. Крошечная логическая часть его мозга, которая ещё пребывала в рабочем состоянии, подсказала ему, что это очень плохо. Это означало, что начинается переохлаждение. Деверо попытался собраться с силами, чтобы что-то с этим сделать. Хотя всё это казалось таким трудным. И он так сильно устал. Деверо закрыл глаза и позволил себе расслабиться, как раз в тот момент, когда что-то плюхнулось в воду рядом с ним.

— Этот наряд, — раздался у него над ухом голос Скарлетт, — нельзя стирать и надо сдавать только в химчистку. Ты у меня в большом долгу, приятель, — она обхватила его руками и поплыла прочь от моста к берегу, увлекая его за собой.

И некоторое время после этого Деверо вообще ничего не слышал.

Глава 27

Горячее сладкое какао, которое сунули ему в руки, было как манна небесная.

— Вы понимаете, мистер Вебб, — сказала Сара Гринсмит с выражением глубокого неодобрения на лице, — что одной из причин, по которой мы вас наняли, был ваш, по-видимому, высокий уровень интеллекта. За последние несколько дней вы ни в коей мере не оправдали возложенных на вас надежд. Прыгать в ледяную реку в разгар берлинской зимы было неразумно, — она фыркнула. — У нас нет привычки нанимать мучеников.

Скарлетт оттолкнулась от стены, к которой прислонялась, и направилась к Гринсмит, встав между ней и Деверо.

— В чём, чёрт возьми, ваша проблема? Вы его завербовали. Вы втянули его в это без подготовки, без поддержки и, насколько я понимаю, исключительно угрозами в его адрес. Вы не можете взвалить всё это дерьмо на его плечи! Что вы делаете, чтобы остановить этих ублюдков? Я не видела ни малейших усилий ни от вас, ни от кого-либо ещё в МИ-5! Я понимаю, что вы ищете виноватых, но мы все знаем, что Деверо ни в чём не виноват. Он сделал гораздо больше, чем кто-либо другой!

Деверо моргнул. Внезапное тепло, охватившее его, было вызвано не только горячим шоколадом с сиропом.

— Скарлетт, — прохрипел он, — я и не знал, что тебе есть до этого дело.

— Заткнись, Деверо!

Ээ, ну ладненько. Он откинулся назад. Сара Гринсмит даже не взглянула на него; её пристальный взгляд был полностью сосредоточен на Скарлетт.

— Поверьте мне, мисс Кук, — ровным голосом произнесла она, — я сообщила об этом своему начальству. Вам следует знать, что, несмотря на его глупость, канцлер Германии также в частном порядке выразила свою благодарность мистеру Веббу.

— Что ж, это замечательно, — сказала Скарлетт, и каждое её слово сочилось сарказмом. — Это всё компенсирует.

— По крайней мере, на этот раз никто не умер.

Деверо снова сел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчье клеймо

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже