Герцог подошел к огромному глобусу, который одновременно был баром, и налил себе бокал рома. Пряности в сочетании с крепостью алкоголя заставили затаить дыхание. Дракон почувствовал, как от спиртного в его горле рождается огонь.
Следовало признать, что, спасая Матильду, Амстел повел себя глупо. Не стоило проявлять преступную слабость и оставлять Лотара в живых. Как смеялась Эрмина в ответ на его вопросы о сыновьях!
«Я никогда не скажу тебе, кто из них твой!»
Она гордо шагнула вниз с самого края скалы, и он ничего не успел сделать. С годами Фернанд понял, что ни один из них. Герцог содержал сыновей Эрмины, оплачивал их безумные траты, даже сумел добиться для старшего из братьев замены казни на заключение в крепости.
А теперь Лотар сбежал и добрался до Доменика. Герцог был уверен, что именно этот выродок убил храмовника. Но, как всегда, когда дело касалось детей Эрмины, доказательств не было. Совет Пятерых вряд ли станет руководствоваться домыслами.
Его светлость устало провел рукой по лбу, прогоняя воспоминания об окровавленном теле кузена. Эмбер не могла найти более неподходящего момента, чтобы устроить свою эскападу.
Фернанд подошел к камину, задумчиво взглянул на огонь и покачал головой. Нет. Он слишком рассержен и устал, чтобы судить здраво. Амстел всегда полагал, Эмбер не из тех женщин, которые истерично кидаются в авантюры. И не мог представить, что заставило ее сбежать из дома, забыв о здравом смысле.
Покашливание заставило герцога обернуться. Маркус с виноватым видом стоял в дверях.
— Мессир, мои люди выяснили, что несколько часов назад женщину, похожую на герцогиню, видели на почтовой станции. Она покупала билет до Ментона.
— Ментон… — задумчиво произнес Амстел. — Интересно, что в такое время года делать в Ментоне?
Он на минуту задумался, вспоминая, почему название прозвучало настолько знакомо. Кажется, это что-то, связанное с… Фернанд щелкнул пальцами, вспоминая имя плаксивой сестры Эмбер. Кажется, Люси.
— А напомните мне, Маркус, — вдруг спросил герцог, — где находится пансион моей кузины?
— Вы имеете в виду мадам Хелену?
— Разумеется! У меня не так много кузин, которые руководят пансионом.
— Недалеко от Ментона, мессир.
— Великолепно. — Герцог криво усмехнулся. — Какая оригинальная мысль пришла в голову ее светлости — навестить сестру!
— Мессир… вы уверены?
— Конечно, Маркус. А вот ваши люди…
Он замолчал на полуслове, с удовольствием наблюдая за тем, как начальник охраны краснеет.
— Завтра вы заберете ее светлость от моей кузины и привезете ее сюда. — Голос Амстела прозвучал резче, чем ему хотелось, и он поморщился. — И я хочу знать, где моя жена была сегодняшним утром. Надеюсь, это ваши люди способны сделать!
— Она… — Леманн слегка запнулся, — она посещала дом Луизы д’Аржант.
— Как мило, — пробормотал герцог. — Интересно, что она там забыла. Пожалуй, мне стоит навестить Луизу. Рос, будь добр, мою трость!
Амстел забрал ее из рук слуги и повернулся к дверям:
— Маркус, вы еще здесь?
— Мессир, позвольте сопровождать вас!
— Как выяснилось, это бессмысленная трата времени. Идите, Маркус, вам предстоит долгая дорога.
Его светлость вышел из дома и, небрежно помахивая тростью, зашагал по улице, раскланиваясь с многочисленными знакомыми.
Подойдя к дому любовницы своего давнего врага, он усмехнулся, вежливо кивнул двум соглядатаям Ингваза и буквально взбежал по ступеням.
— Добрый день, любезнейший. — Всучив изумленному лакею трость и шляпу, Фернанд бросил мимолетный взгляд на фрески, украшавшие стены. — Мило… Это же сам Тэлбот! Скажи хозяйке, что герцог Амстел ожидает ее в гостиной.
Он повернулся и направился к ближайшей двери.
— Амстел! — гневный возглас заставил его остановиться и посмотреть наверх. Луиза стояла на лестнице, буквально кипя от возмущения. — Что вы себе позволяете!
— Зайти в вашу гостиную, моя дорогая Луиза. Или желаете разговаривать здесь, доставив удовольствие вашим слугам распускать сплетни по всему городу?
Она медленно спустилась в холл:
— Пойдемте.
Амстел грациозно поклонился, пропуская хозяйку дома вперед.
— Я слушаю. — Луиза выжидающе посмотрела на него, как только дверь закрылась.
— Изумительное платье. — Герцог оценивающе оглядел ее домашний наряд. — Никогда бы не подумал, что блондинкам так идет зеленый цвет… Надо заказать жене платье такого же оттенка.
— Я польщена, что вы проделали столь неблизкий путь от своего дома, чтобы оценить оттенок моего платья!
— Более того, моя дорогая, я проделал его пешком!
— Какое усилие! — Луиза несколько раз грациозно хлопнула в ладоши, изображая аплодисменты. Амстел шутливо поклонился. — Итак, ваша светлость?
— Итак, Луиза, — он усмехнулся, явно наслаждаясь ее раздражением, — побеседуем о погоде?
Блондинка фыркнула:
— Не вижу смысла, она от этого не изменится!
— Всегда ценил ваше здравомыслие.
Герцог слегка наклонил голову набок и внимательно посмотрел на хозяйку дома. Она сжала губы и кивнула на одно из кресел:
— Прошу!
— Благодарю. — Подождав, пока Луиза присядет, Фернанд сел и откинулся на спинку кресла. — Весьма удобны!