His sort of friends are all right for him, but what are they for you?Его круг хорош для него, а вам-то что дают его друзья?
If I were you I should think it wasn't good enough.Я б на вашем месте с такой жизнью не смирилась.
You'll let your youth slip by, and you'll spend your old age, and your middle age too, repenting it.'Пройдет молодость, наступит зрелость, потом старость, и ничего кроме запоздалых сожалений у вас не останется.
Her ladyship lapsed into contemplative silence, soothed by the brandy.- И ее изрядно выпившая милость замолчала, углубившись в размышления.
But Connie was not keen on going to London, and being steered into the smart world by Lady Bennerley.Но Конни не хотелось ехать в Лондон, не хотелось, чтобы леди Беннерли выводила ее в свет.
She didn't feel really smart, it wasn't interesting.Какая она светская дама! Да и скучно все это!
And she did feel the peculiar, withering coldness under it all; like the soil of Labrador, which his gay little flowers on its surface, and a foot down is frozen.А еще чуяла она за добрыми словами мертвящий холодок. Как на полуострове Лабрадор: на земле яркие цветы, а копнешь -вечная мерзлота.
Tommy Dukes was at Wragby, and another man, Harry Winterslow, and Jack Strange ways with his wife Olive.В Рагби приехали Томми Дьюкс и еще один их приятель, Гарри Уинтерслоу, и Джек Стрейнджуэйз с женой Оливией.
The talk was much more desultory than when only the cronies were there, and everybody was a bit bored, for the weather was bad, and there was only billiards, and the pianola to dance to.Болтали о пустяках (ведь только в кругу "закадычных" шел серьезный разговор), плохая погода лишь усугубляла скуку. Можно было лишь поиграть на бильярде, да потанцевать под механическое пианино.
Olive was reading a book about the future, when babies would be bred in bottles, and women would be immunized'.Оливия стала рассказывать о книге про будущее, которую читала. Детей будут выращивать в колбах, и женщин "обезопасят" от беременности.
'Jolly good thing too!' she said. 'Then a woman can live her own life.'- Как это замечательно! - восторгалась она. -Женщина, наконец, сможет жить независимо.
Strangeways wanted children, and she didn't.Ее муж хотел детей, она же была против.
'How'd you like to be immunized?' Winterslow asked her, with an ugly smile.- И вы бы захотели "обезопаситься"? - неприятно усмехнувшись, спросил Уинтерслоу.
'I hope I am; naturally,' she said. 'Anyhow the future's going to have more sense, and a woman needn't be dragged down by her functions.'- Меня, судя по всему, и так природа обезопасила,- ответила Оливия. - Во всяком случае, у грядущих поколений будет побольше здравого смысла и женщине не придется опускаться до своего "природного предназначения".
'Perhaps she'll float off into space altogether,' said Dukes.- Тогда, может, стоит их всех вообще поднять за облака, пусть себе летят подальше, - предложил Дьюкс.
I do think sufficient civilization ought to eliminate a lot of the physical disabilities,' said Clifford. 'All the love-business for example, it might just as well g°-- Думается, достаточно развитая цивилизация упразднит многие несовершенства наших организмов, - заговорил Клиффорд. - Взять, к примеру, любовь, это лишь помеха.
I suppose it would if we could breed babies in bottles.'Думаю, что она отомрет, раз детей в пробирках будут выращивать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги