'Oh, don't bother! let's get on with today,' said Olive. 'Only hurry up with the breeding bottle, and let us poor women off.'- Не ломай голову! С сегодняшним бы днем разобраться! - нетерпеливо бросила Оливия. -Побыстрей бы родильную пробирку изобрели да нас, женщин, избавили.
'There might even be real men, in the next phase,' said Tommy. 'Real, intelligent, wholesome men, and wholesome nice women!- А вдруг в новой цивилизации будут жить настоящие мужчины, умные, здоровые телом и духом, и красивые, под стать мужчинам, женщины? - предположил Томми.
Wouldn't that be a change, an enormous change from us?- Ведь они как небо от земли будут отличаться от нас!
We're not men, and the women aren't women.Разве мы мужчины? И что в женщинах женского?
We're only cerebrating make-shifts, mechanical and intellectual experiments.Мы - лишь примитивные мыслящие устройства, так сказать, механико-интеллектуальные модели.
There may even come a civilization of genuine men and women, instead of our little lot of clever-jacks, all at the intelligence-age of seven.Но ведь придет время и для подлинных мужчин и женщин, которые сменят нас - кучку болванчиков с умственным развитием дошколят.
It would be even more amazing than men of smoke or babies in bottles.'Вот это было бы воистину удивительно, похлеще, чем люди-облака или пробирочные дети.
'Oh, when people begin to talk about real women, I give up,' said Olive.- Когда речь заходит о настоящих женщинах, я умолкаю, - прощебетала Оливия.
'Certainly nothing but the spirit in us is worth having,' said Winterslow.- Да, в нас ничто не может привлекать, разве только крепость души, - обронил Уинтерслоу.
'Spirits!' said Jack, drinking his whisky and soda.- Верно, крепость привлекает, - пробормотал Джек и допил виски с содовой.
'Think so?- Только ли души?
Give me the resurrection of the body!' said Dukes.А я хочу, чтоб вслед за душой обессмертилось и тело! - потребовал Дьюкс.
'But it'll come, in time, when we've shoved the cerebral stone away a bit, the money and the rest.- Так оно и будет со временем. Когда мы хоть чуточку сдвинем с места нашу рассудочность, откажемся от денег и всякой чепухи.
Then we'll get a democracy of touch, instead of a democracy of pocket.'И наступит демократия, но не мелкого своекорыстия, а свободного общения.
Something echoed inside Connie: 'Give me the democracy of touch, the resurrection of the body!'"Хочу, чтоб обессмертилось и тело!"... "Наступит демократия свободного общения", - вновь и вновь звучало в ушах Конни.
She didn't at all know what it meant, but it comforted her, as meaningless things may do.Она не понимала толком смысл, но слова эти успокаивали ее душу - так успокаивает журчание воды.
Anyhow everything was terribly silly, and she was exasperatedly bored by it all, by Clifford, by Aunt Eva, by Olive and Jack, and Winterslow, and even by Dukes.Но до чего ж глупый и нескладный разговор! Конни измаялась от скуки, слушая Клиффорда, тетушку Еву, Оливию и Джека, этого Уинтерслоу. Даже Дьюкс надоел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги