There was a pause. After which he asked: 'Do the signore want a gondolier for the twenty days or so that they will stay at the Villa Esmeralda?И после недолгого молчания продолжал: -Синьоры не хотят нанять гондолу на то время, пока они здесь?
Or by the day, or by the week?'Поденно или на неделю.
Connie and Hilda considered.Конни с Хильдой стали думать.
In Venice, it is always preferable to have one's own gondola, as it is preferable to have one's own car on land.В Венеции предпочтительно иметь свою гондолу, как в других местах автомобиль.
'What is there at the Villa? what boats?'- А на вилле есть что-нибудь? Лодки хотя бы?
There is a motor-launch, also a gondola.- Есть моторный катер и одна гондола.
But—' The but meant: they won't be your property.Но... Это "но" означало - но они будут не ваши.
'How much do you charge?'- А сколько это стоит?
It was about thirty shillings a day, or ten pounds a week.- Тридцать шиллингов в день, или десять фунтов в неделю.
Is that the regular price?' asked Hilda.- Это обычная цена? - спросила Хильда.
'Less, Signora, less. The regular price—'- Гораздо ниже. Обычная цена...
The sisters considered.Сестры немного подумали.
'Well,' said Hilda, 'come tomorrow morning, and we will arrange it.- Хорошо, - сказала Хильда. - Приезжайте завтра утром, обо всем договоримся.
What is your name?'Как вас звать?
His name was Giovanni, and he wanted to know at what time he should come, and then for whom should he say he was waiting.- Джованни, - ответил он и затем спросил, в какое время приехать и кого ждать.
Hilda had no card.У Хильды не было с собой визитных карточек.
Connie gave him one of hers.И Конни дала свою.
He glanced at it swiftly, with his hot, southern blue eyes, then glanced again.Он быстро пробежал ее синими горячими глазами южанина, потом еще раз взглянул.
'Ah!' he said, lighting up. 'Milady! Milady, isn't it?'- Ах! - просиял он. - Миледи, да?
'Milady Costanza!' said Connie.- Миледи Констанца, - сказала Конни.
He nodded, repeating: 'Milady Costanza!' and putting the card carefully away in his blouse.- Миледи Констанца, - повторил он, кивнул и спрятал карточку куда-то себе в блузу.
The Villa Esmeralda was quite a long way out, on the edge of the lagoon looking towards Chioggia.Вилла Эсмеральда была и правда далеко, на самом берегу лагуны, смотрела в сторону Кьоджи.
It was not a very old house, and pleasant, with the terraces looking seawards, and below, quite a big garden with dark trees, walled in from the lagoon.Дом был не очень старый, уютный, веранды выходили прямо на море, внизу большой сад с тенистыми деревьями, отгороженный от вод лагуны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги