– Убирайтесь отсюда, вы все, – шутливо возмутился Рэйзеби. – Пока вас не увидела леди Джерси.
– Вот вам и благодарность, – с манерной медлительностью протянул Монтейт.
Рэйзеби понимающе улыбнулся.
– Ты знаешь, где нас найти, если что. – Фаллингем одним глотком допил шампанское и помахал Рэйзеби.
Друзья ушли. Рядом с ним остались только Девлин и Линвуд.
Рэйзеби посмотрел на Девлина:
– Я тоже слышал историю про миссис Элкок, Девлин.
– Я хотел поговорить с тобой… на щекотливую тему.
У Рэйзеби вдруг появилось нехорошее предчувствие насчет «щекотливой темы».
– Ты как будто стесняешься начать разговор, это на тебя не похоже, – сказал он и внимательно посмотрел на Девлина.
– Я лишь хотел прояснить ситуацию… удостовериться… насчет тебя и мисс Свитли.
Сердце Рэйзеби часто забилось.
– Я ищу невесту, Девлин. Разве этого недостаточно, чтобы, как ты выражаешься, прояснить ситуацию?
– Я подумал, что ты и мисс Свитли не совсем… расстались.
– Между нами все кончено, – резко ответил Рэйзеби.
– Рад это слышать.
Рэйзеби пристально посмотрел на Девлина, но тот, казалось, этого не заметил.
– Дело в том, Рэйзеби… – Девлин смущенно откашлялся. – Словом, именно это я и хотел услышать. Теперь, когда я знаю, что вы с Элис окончательно расстались, я подумал, что мог бы пригласить ее куда-нибудь. Ты ведь не будешь возражать?
– С какой стати? – холодно ответил Рэйзеби, но внутри у него бушевал целый ураган чувств.
– Спасибо, Рэйзеби, – кивнул Девлин. – Я лучше пойду к остальным.
– Да уж, – ответил Рэйзеби голосом, в котором чувствовалась угроза.
Стиснув зубы, он смотрел в спину удаляющемуся Девлину. Когда тот исчез за дверью, Рэйзеби повернулся к Линвуду.
Друзья обменялись взглядами.
– Между вами все кончено, помнишь? – тихо сказал Линвуд.
– Помню, – мрачно ответил Рэйзеби. – Я только и делаю, что помню.
Войдя в дом Линвудов, Элис сняла с головы капюшон. Дворецкий проводил ее к Венеции.
– Элис! – Венеция вышла из гостиной и поспешила к подруге.
– У тебя гости? – спросила Элис, бросив осторожный взгляд в сторону гостиной.
– Нет. Линвуд ушел, а я решила написать несколько писем.
Венеция не уточняла, куда направился ее муж, но в этом и не было необходимости. И она, и Элис знали, что сегодня вечером у Элмака очередной бал, на котором холостяки присматривают себе невест, и что Линвуд там вместе с Рэйзеби.
– Что-то случилось? – встревоженно спросила Венеция.
– Ничего, – солгала Элис. – Я просто забежала поболтать, вот и все.
– Проходи. Болтать с подругой за чашкой чая куда лучше, чем разгребать кучу деловых писем.
Венеция велела принести чай, сдобные лепешки и джем.
Сейчас, с задернутыми портьерами, гостиная казалась особенно уютной. Подруги пили чай и ели лепешки, хотя Элис была совсем не голодна. Ей вдруг вспомнилось, как долгими зимними ночами они с Рэйзеби поджаривали лепешки на огне, намазывали их толстым слоем масла и ели, забравшись в постель. Масло таяло, стекая по подбородкам и пачкая пальцы. Элис покачала головой, отгоняя прочь ненужные воспоминания.
Подруги говорили о театре, о том, как Венеция скучает по сцене, о спектаклях, о Кембле и общих знакомых, даже позволили себе немного посплетничать.
– Кстати, о слухах, – медленно произнесла Элис. – Интересно… – Она заколебалась, но потом, сделав глубокий вдох, задала наконец вопрос, ради которого пришла к Венеции: – До тебя не доходили какие-нибудь слухи насчет Рэйзеби?
– Какие слухи?
– Ну… о Харт-стрит. – Элис опустила глаза. – Говорят, он оставил себе дом.
– Я ничего об этом не слышала.
Элис пристально посмотрела на подругу, стараясь понять, действительно ли она говорит правду или просто щадит ее чувства.
– Я думаю, что, если и так, этому есть какое-то разумное объяснение.
– Это правда… насчет дома, – пробормотала Элис и покраснела.
Венеция воздержалась от расспросов.
– Каковы бы ни были причины, побудившие Рэйзеби это сделать, я сильно сомневаюсь, что сплетникам они известны.
– Но ты сказала, что ничего не слышала об этом.
– Верно, Элис, не слышала, но вполне могу себе представить. – Венеция с укором посмотрела на подругу. – Я знаю, о чем ты думаешь.
– И о чем же? – Элис взглянула ей в глаза.
– Ты думаешь, что он завел себе новую любовницу, разве не так? – тихо спросила Венеция.
– Нет. Может быть. – Элис зажмурилась и покачала головой. – Я больше не знаю, что думать, Венеция.
– Что бы ни происходило с Рэйзеби, я полагаю, ты можешь быть совершенно уверена, что дело не в новой любовнице.
– Наверное, ты права, – вздохнула Элис. – Конечно, мне не должно быть дела до его жизни, даже если у него каждую ночь новая женщина. Но у меня есть гордость.
Впрочем, гордость была только одной из проблем Элис.
Венеция понимающе кивнула.
– Я лучше пойду.
– Не хочешь еще чаю?
Элис покачала головой:
– Спасибо, Венеция.
Обе знали, что Элис благодарит не за чай.
Элис пыталась выбросить из головы мысли о Рэйзеби и сосредоточиться на своей собственной жизни. Возможная встреча с ним пугала ее, Элис чувствовала, что изменилось в ней, и это было куда важнее, чем все остальное. Она увидела Рэйзеби совсем скоро, через два дня после разговора с Венецией.