Он и не хотел, чтобы Тэмблин поверил в его «приманку». Важно убедить всех его шпионов в обратном, тогда Тэмблин почует, что разгадал замысел, и дальше копать не будет.

— Так, посмотри на все это… — Мелани обвела широким жестом роскошно обставленный зал ресторана, указала на окна, за которыми виднелись благоустроенные коттеджи. — Все здесь просто сказочно!

— Согласен. Остров является лакомым кусочком на рынке недвижимости. К сожалению, красавчик Гас Джемисон должен еще поучиться бизнесу. Он не рассчитал свои возможности, а это всегда ошибка, и довольно непоправимая во время экономического спада.

— Я думала, что спад уже миновал. Кроме того, всегда найдутся люди, которые готовы потратить деньги в таком райском уголке.

Мелани была уверена в этом. Взять хоть ее отца и мачеху!

— Согласен. Но конкуренция дело жестокое. Осмотрись вокруг, дорогая. На Арке не так уж много народу.

Мелани заметила, что в зале почти пусто. Но она не сдавалась.

— Еще рано. Думаю, многие завтракают у себя в коттеджах. Если Гасу пришло в голову построить здесь этот курорт, то, значит, он все продумал. Не может же он быть таким глупым!

Она так искренне озабочена, подумал Джек. Может, она не настолько в курсе всего и не понимает, что на самом деле происходит? В то же время казалось невероятным, что в его квартиру ее привел случай. Но могла ли она предполагать, что отправится на Арк? Вот тут все вышло действительно случайно… Его мучили сомнения, но знал он одно: Мел с Лэтамом работают в одном агентстве, они встречались. А Лэтам способен повернуть так, что она и не догадается, насколько ее использовали.

— Чтобы построить империю, мало иметь чистую идею, Мел. Требуется умение оценить ситуацию и использовать удачу. Критические оценки мистера Джемисона оставляют желать лучшего, а с некоторых пор везти ему перестало, ― заливал Джек, надеясь, что Гас простит ему такую характеристику.

Правда, если он еще раз увидит, как Гас бессовестно глазеет на Мелани, то он и извиняться перед ним не станет. А что до Мелани. Если она начиталась этих статей, то впечатление у нее соответствующее. Там Джек описывается как одинокий волк, который охотится на бедствующие компании и пожирает их без сожаления.

— У меня свои принципы, — продолжал Джек. — Никогда не позволяю, чтобы сентиментальность взяла верх над трезвой оценкой. Гасу Джемисону нужно, было, быть умнее и продать все это в прошлом году, когда основная сеть компаний в этом регионе сделала ему предложение. — Именно так и было, но он вовремя пришел другу на помощь. — Теперь же, боюсь, ему придется довольствоваться меньшей суммой.

— Это аморально!

— Может быть, сядем за стол, Мел? — сказал Джек, чтобы осадить ее немного.

— Тебе нужно было бы помочь ему, — настаивала Мелани.

— Я и так помогаю.

— Чем? Хочешь украсть то, что он сделал?

У Джека так и отвисла челюсть. Ему пришлось заставить себя вспомнить, зачем он находится на Арке и зачем привез сюда Мелани, а то взорвался бы гневной тирадой и все испортил.

— Украсть — это очень нехороший глагол, Мелани. И неправильный. Арк пойдет достаточно дорого, даже если эту цену считать заниженной ввиду обстоятельств. Но, может быть, ты предложишь мне все бросить и отдать Гаса на съедение акулам? — Он саркастически рассмеялся. — Они, по-твоему, будут менее беспощадными, чем волк?

<p>Глава 11</p>

Мелани с укоризной посмотрела на Джека.

— Ты думаешь, я совсем дура? Поверю, что ты тратишь столько времени и денег впустую?

Нет, она не дура, подумал он. Дурак — я!

— Я думаю, что у тебя слишком мягкое сердце, которое влияет на твой образ мыслей, когда речь идет о бизнесе, и эта инфекция уже становится заразной!

Мелани что-то не очень понравился комментарий Джека. Забыв в ту же секунду о Гасе Джемисоне, Мелани спросила:

— Ты имеешь в виду кооператив? Сам же признался, что тебе понравился мой бизнес-план. Обещал помочь, между прочим.

— Да, вынужден признать, весьма элегантное произведение, твой план. — Это должно было меня насторожить, подумал он. — Ты написала его сама, правда?

— Идея моя. Но признаюсь: мне немного помогли его составить.

— Немного?

— В основном.

— Ясно, тогда сомневаюсь, что женщины, которым ты стараешься помочь, будут признательны тебе за все старания, Шесть месяцев — это тот срок, в течение которого они продержатся, а потом все развалится.

— Понятно, ты меня заманил сюда хитростью. Как только мы вернемся домой, ты откажешься от поддержки этой идеи, забыв обо всем, что обещал…

— Вовсе нет. Я сделал все, о чем ты просила: нашел работу для твоей подружки, а мой исполнительный директор в данный момент изучает ситуацию с той недвижимостью, которую ты собираешься арендовать. Мы же заключили сделку, договорились, помнишь? Я не собираюсь нарушать данное слово. Но запомни, что я сказал: шесть месяцев. Не больше.

Джек заказал завтрак: кофе, тосты, яйца, даже не спросив Мелани, одобряет ли она его выбор. Она и не восприняла это как невежливость, ей было не до этого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Бьюмонт

Похожие книги