ГУМБЕРТ:
НАЧАЛЬНИЦА:
ГУМБЕРТ: Ох, они уже были вчера. Я решил, что ребенку не стоит этого видеть. Излишнее потрясение.
НАЧАЛЬНИЦА: Спасибо. Бедняжка Лолита. Вот ваша расписка.
ЛОЛИТА: Здрасьте, здрасьте.
ЛОЛИТА: Счастливо оставаться, дружок Чарли!
ЛОЛИТА:
ГУМБЕРТ: У нее что-то с желудком.
ЛОЛИТА: Что-то жуткое?
ГУМБЕРТ: Нет, с желудком. Какая-то желудочная хворь. Ее перевезли в больницу в деревню. Около Лепингвиля.
ЛОЛИТА: И мы тоже туда едем — как вы сказали? — Лепровиль?
ГУМБЕРТ: Лепингвиль. Да, нам придется оставаться некоторое время поблизости, пока ей не станет лучше или хотя бы немного лучше. А потом махнем в горы. По-моему, отличный план?
ЛОЛИТА: У-гу. А далеко эта больница находится?
ГУМБЕРТ: Ну, где-то двести миль. Тебе было очень весело в лагере?
ЛОЛИТА: У-гу.
ГУМБЕРТ: Жаль было уезжать?
ЛОЛИТА: Унг-унг.
ГУМБЕРТ: Говори, Ло, а не хрюкай. Расскажи мне что-нибудь.
ЛОЛИТА: Что именно, па-па-ша?
ГУМБЕРТ: Все равно что.
ЛОЛИТА: Можно вас называть на ты и папа?
ГУМБЕРТ: Можно.
ЛОЛИТА: Вот комедия!
ГУМБЕРТ: Что именно?
ЛОЛИТА: Умора. Что вы в маму втюрились.
ГУМБЕРТ: Существуют, кроме того, такие вещи, как взаимное уважение и счастье чисто духовных отношений.
ЛОЛИТА: Как же!
ГУМБЕРТ: Посмотри, сколько там коров на склоне!
ЛОЛИТА: Меня вырвет, если я увижу еще одну корову.
ГУМБЕРТ: Знаешь, Лолита Ло, я ужасно скучал по тебе. Правда, ужасно.
ЛОЛИТА: А вот я по тебе не скучала. Мало того — мерзко тебе изменяла, но это ровно ничего не значит, так как ты все равно перестал мной интересоваться. Вы здорово лупите, господин. Гораздо скорее, чем мама.
ГУМБЕРТ: Почему ты думаешь, что я перестал тобой интересоваться?
ЛОЛИТА: Ну, во-первых, ты меня еще не поцеловал. Не так ли?
ПАТРУЛЬЩИК: Что-то случилось?
ГУМБЕРТ: Нет, нет. Я только хотел свериться с картой.
ЛОЛИТА:
ПАТРУЛЬЩИК: Хорошо, если вы хотите сделать остановку, здесь в трехстах ярдах есть стоянка.