— Подождите, — поднял руку золотоволосый король Истинной земли драконов. — В прошлый раз вы рассказали про «Трилистник» и про то, что Гарденвуд очень бдил насчет невинности девиц на отборе и поэтому организовал нападение на Нэйта Драга, я это помню. Но как же ритуал соединения? Танец Гарденвуда и этот вихрь…
— Подделка, — пожала плечами Кларисса. — Среди тех, кто присутствовал в тронном зале, было не так уж и много магов, не так ли? Магические способности что у драконов, что у друидов — это редкость. Дормагаст, конечно же, тщательно проверил список гостей, чтобы там не оказался кто-то, кто может вывести его на чистую воду. Неладное мог заподозрить лорд Сардариэль, он маг, но Дормагаст знал, что у него другие задачи: участвовать в ритуале и следить за безопасностью. Толпа народу в замкнутом пространстве, да еще и с представителями старой знати, где не все жалуют нового короля, охраны много не поставить, потому что монарх до поры до времени не хочет раскрывать инкогнито — идеально для покушения, не так ли?
Лорд Сардариэль неохотно кивнул. Кларисса хищно взглянула на него и все-таки договорила:
— Его величество позволил Дормагасту выбрать один из самых эффективных способов усложнить работу гвардии — заставить ее начальника жениться на какой-то случайной девице. Но не суть. Вернемся к тому, что ритуал был фальшивкой. Я, знаете ли, какое-то время опасалась, что он будет настоящим и меня «соединят» Багровый демон знает с кем, но потом увидела фейскую пыльцу и успокоилась.
— Почему? — спросил молодой король.
Остальные таких вопросов не задавали. Из деликатности, наверно.
— Во-первых, однажды я уже участвовала в таком ритуале в качестве жертвы и прекрасно знаю, как его нужно проводить, — фыркнула дознавательница. — Ничего подобного там и близко не было. И даже если Дормагаст решил что-нибудь там поменять, я много лет работаю с фейской пыльцой и знаю, что для таких вещей она не годится. Ее взяли только для зрелищности.
Кларисса решила не перечислять все способы использования фейской пыльцы в колдовстве и сыскном деле — ограничилась только примером с выявлением незаконных заклинаний. Для этого пыльцу требовалось добавить в масло, зажечь свечу и пропустить свет через специальную линзу. Если же просто бросить щепотку пыльцы в воздух, или даже подсветить обычным кристаллом, как сделал Дормагаст, будет… ну, будет красиво сверкать.
— Так вот, Дормагаст использовал свойства фейской пыльцы, чтобы изобразить красивый и зрелищный «ритуал соединения». Но все, что он сделал магического — это активировал заранее заготовленные чары на полу. Самые простые: бегущие разноцветные линии. Он же уже знал, кого с кем будет «соединять».
— Но вихрь?..
— Это не колдовство, — повторила Кларисса. — Я и сама могу такой сделать, хотите?
Вопрос, конечно, был риторический, но золотоволосый король настаивал. Видимо, сверкающий вихрь из фейской пыльцы произвел на него впечатление больше всего остального. Или он просто хотел стереть из памяти зрелище танцующего распорядителя отбора? Кларисса не знала.
А, впрочем… начальник Королевского следственного управления, господин Драко, бывало, говорил, что яркое представление может оказаться убедительнее самых надежных доказательств.
Так почему бы и нет?
Под заинтересованным взглядом золотоволосого короля и насмешливым взглядом отца она велела освободить место и потребовала пыльцу, веер и осветительный кристалл.
— Можно задернуть шторы? — попросила дознавательница.
Кларисса не была уверена, что сможет создать вихрь с первого раза. Да, она знала, что нужно делать, но не практиковалась, считая такое использование ценной и подотчетной пыльцы варварским расточительством.
— Да, конечно, — кивнул молодой король, оглядываясь в поисках слуг. — Я сейчас…
Прислонившийся к стене Крылатый Король нетерпеливо переплел тонкие пальцы и резко развел их в стороны. Веревки, поддерживающие шторы, развязались, и окна накрыли полотна ткани. В кабинете потемнело.
Кларисса покосилась на отца — на его остром лице читалось легкое раздражение. Крылатому Королю явно хотелось прекратить эту смесь цирка с театром и… и что? Отправиться бить морду Старому Королю?
— Спасибо… эээ… вам, — Крылатый Король вскинул брови, и его золотоволосый коллега поправился, — … тебе. Леди Кларисса, прошу вас.
Дознавательница набрала пригоршню щекочущей пальцы фейской пыльцы, взяла в другую руку веер, вышла в центр импровизированно круга и бросила пыльцу в воздух.
Сейчас.
Резкий взмах веером — направить поток пыльцы вверх — потом повернуться вокруг своей оси, подхватить свободной рукой взметнувшийся подол платья и снова взмахнуть веером.
Поймать чужие завороженные взгляды — пыльца фей это слишком красиво — отпустить подол платья и закружиться среди танцующих блесток, отстукивая каблуками ритм.
Медленнее, чем Гарденвуд в балахоне — у нее же давно не было практики — и, наверно, не так изящно, но не менее эффектно.
Летящее платье, летящие волосы, головокружение, поворот, стук каблуков, искрящаяся пыльца…
Вихрь.