«Донна Клара! Донна Клара!Радость пламенного сердца!Обрекла меня на гибель,Обрекла без сожаленья.Донна Клара! Донна Клара!Дивно сладок жребий жизни!А внизу, в могиле темной,Жутко, холодно и сыро.Донна Клара! Завтра утромДон Фернандо перед БогомНазовет тебя супругой, —Позовешь меня на свадьбу?»«Дон Рамиро! Дон Рамиро!Речь твоя мне ранит сердце,Ранит сердце мне больнее,Чем укор светил небесных.Дон Рамиро! Дон Рамиро!Отгони свое унынье;Много девушек на свете, —Нам Господь судил разлуку.Дон Рамиро, ты, что мавровПоборол с такой отвагой,Побори свое упорство —Приходи ко мне на свадьбу».«Донна Клара! Донна Клара!Да, клянусь тебе, приду я.Приглашу тебя на танец, —Я приду, спокойной ночи!Спи спокойно!» Дверь закрылась;Под окном стоит Рамиро,И вздыхает, каменея,И потом уходит в сумрак.Наконец, в борьбе упорной,День сменяет мглу ночную;Словно сад, лежит Толедо,Сад, пестреющий цветами.На дворцах и пышных зданьяхСолнца отсветы играют,Купола церквей высокихПламенеют позолотой.И гудит пчелиным роемПерезвон на колокольнях,И несутся песнопеньяК небесам из Божьих храмов.А внизу, внизу, смотрите! —Там из рыночной часовниЛюди праздничным потокомВыливаются на площадь.Блещут рыцари и дамы,Свита золотом сияет,И со звоном колокольнымГул сливается органа.Но почтительно и скромноУступают все дорогуЮной паре новобрачных —Донне Кларе и Фернандо.

Шпицвег К.Серенада. 1860

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги