Однажды я подарила няне рисунок на день рождения. На следующее утро я обнаружила венок из цветов напротив своего места за столом. Подарок в знак благодарности за проявленное внимание. Торговец, которому я подарила гобелен, тоже прислал в ответ плитку горького шоколада.
– Да, это хороший тон, – признает Суйяна. – А почему вы спрашиваете?
– Меня научила этому няня, – объясняю я. – Можешь привести меня в порядок? Готова надеть все, что предложишь, и обещаю не капризничать. Независимо от количества рюшей и ленточек.
Суйяна прячет улыбку, и я понимаю, что это победа.
Семья завтракает на первом этаже, в самой красивой части замка. Я помню, как бывала в этом самом зале вместе с родителями, когда их приглашали ко двору. В центре располагается длинный стол из необработанного дерева. Каменные стены со множеством окон украшают яркие гобелены. По обе стороны от арочной двери стоят стражники. Приближаясь к залу, я слышу приглушенные разговоры и звон столовых приборов.
Я не встретила ни одного человека на этом этаже, кроме двух стражей. Видимо, все знают, что попасть сюда можно только по приглашению.
Трапеза – это что-то очень личное, и мне придется вторгнуться в ближний круг Атока. Но я должна подарить ему накидку в присутствии других лаксанцев: тогда он будет вынужден отдать дань традиции и предложит мне самой выбрать ответный подарок. И я уже знаю, что попрошу. Мне очень нужно встретиться с его сестрой, заточенной в башне.
Я аккуратно убираю сложенную накидку под мышку и разглаживаю длинную юбку. Суйяна нарядила меня в ярко-красный: она убеждена, что это мой самый удачный цвет. Сверху – жилет до колен, расшитый цветами. Волосы она собрала в небрежный пучок; свободные локоны непринужденно спадают на шею и плечи.
Чувствую себя так, будто меня одевала Каталина. Кондеса всегда тщательно подбирала мне наряды, колдовала над моими непослушными волосами и красила губы помадой. Словом, прихорашивала меня, чтобы я больше походила на нее.
Когда Суйяна закончила, я потянулась к ней и крепко обняла, ошарашив этим нас обеих. У нее могли быть большие неприятности из-за меня, но она все равно пошла на риск. Я откашливаюсь и крепче вцепляюсь в накидку. В сотый раз расправляю юбку и наконец решаюсь подойти к арочной двери. Руки вспотели; неожиданно в замке стало невыносимо жарко и душно. Увидев меня, один из стражей вскидывает брови от удивления и растерянно переглядывается с напарником. Я сглатываю, но продолжаю идти вперед.
Двадцать родственников короля сидят за длинным столом. С обеих сторон стоят кувшины с лимонным и апельсиновым соком, а в середине – блюда с жареными яйцами, хрустящим картофелем, приправленным копченой солью и соусом хуакатай[62], корзинки с марракетами и плодами ачачаиру[63], блюдца с домашним белым сыром. Руми отрывается от своей огромной тарелки и, заметив меня, давится апельсиновым соком. Поспешно опустив стакан, он расплескивает половину на скатерть.
Постепенно все обращают ко мне вопросительные взгляды. Аток замечает последним: я вошла, когда он увлеченно рассказывал какую-то историю. Я еще никогда не видела его таким расслабленным: в семейном кругу он совсем другой. Он одет в простую черную тунику, темно-коричневые брюки и кожаные сандалии. Его приветливость и открытость обезоруживают меня. Я знаю, как общаться с врагом. Но таким я вижу Атока впервые. Возможно, мне не стоило сюда приходить.
Аток замечает меня и напрягается.
–
Я гордо поднимаю подбородок.
–
Я не решаюсь взглянуть больше ни на кого и застываю на месте. Молчание затягивается, но наконец Аток поднимает кривой палец и подманивает меня к себе. Нацепив улыбку, я вхожу в зал. Аток не встает, а значит, все остальные тоже сидят. Я останавливаюсь рядом с ним. Вся королевская семья смотрит на меня так, будто я – муха в их утренней яичнице. Молча подаю Атоку накидку.
Он разворачивает подарок. Лунная нить ослепительно сверкает в лучах солнца, проникающих сквозь высокое прямоугольное окно. Кто-то на другом конце стола изумленно ахает. Я делаю вид, что не услышала.
– Какой изысканный подарок, – бурчит Аток себе под нос.
Поднявшись, он надевает накидку. Точно по размеру.
– Ты талантливая ткачиха, кондеса. Полезный навык для жены.
Жена. Этого ответа я и ждала. Правда, от волнения все равно пересыхает во рту. Молча киваю.
Он берет в руки кусочек накидки и рассматривает лунную нить.
– Потрясающе. Возможно, ты превосходишь в мастерстве даже мою сестру.
Сердце колотится как сумасшедшее. Вот он, подходящий момент.
– Главное, чтобы она этого не услышала, – говорит кто-то за столом. – Голову тебе оторвет.
Аток бросает испепеляющий взгляд на родственника. Я заламываю руки, лихорадочно соображая, как снова вывести разговор к моему подарку.