Тот, кто высокомерен, имеет не-высокомерие, посредством которого он мог бы избежать [высокомерия].
Тот, кому трудно делать замечания, имеет [возможность] быть [тем], кому легко делать замечания, посредством которой он мог бы избежать [этого].
Тот, кто дружит с плохими друзьями, имеет [возможность] дружить с хорошими друзьями, посредством которой он мог бы избежать [плохих друзей].
Тот, кто беспечен, имеет прилежание, посредством которого он мог бы избежать [беспечности].
Тот, кто неверующий, имеет веру, посредством которой он мог бы избежать [неверия].
Тот, кто бесстыдный, имеет чувство стыда, посредством которого он мог бы избежать [бесстыдства].
Тот, кто не боится совершить проступок, имеет боязнь совершить проступок, посредством которой он мог бы избежать [безбоязненности].
Тот, у кого мало знаний, имеет великую учёность, посредством которой он мог бы избежать [малого количества знаний].
Тот, кто ленив, имеет зарождение усердия, посредством которого он мог бы избежать [лени].
Тот, кто неосознан, имеет утверждение осознанности, посредством которого он мог бы избежать [отсутствия осознанности].
Тот, у кого нет мудрости, имеет обретение мудрости, посредством которого он мог бы избежать [отсутствия мудрости].
Тот, кто придерживается своих собственных воззрений, прочно за них держится, и оставляет их с трудом, имеет не-приверженность к собственным воззрениям, отсутствие прочного их удержания, лёгкость их оставления, посредством чего он мог бы избежать [всего этого].
Путь, ведущий ввысь
Чунда, подобно тому, как все неблагие состояния ведут вниз, а все благие состояния ведут ввысь, то точно также:
Тот, кто жесток, имеет не-жестокость, которая ведёт его ввысь.
Тот, кто убивает живых существ, имеет воздержание от убийства живых существ, которое ведёт его ввысь.
Тот, кто берёт то, что [ему] не было дано… {53}…
Тот, кто придерживается своих собственных воззрений, прочно за них держится, и оставляет их с трудом, имеет не-приверженность к собственным воззрениям, отсутствие прочного их удержания, лёгкость их оставления, которые ведут его ввысь.
Путь погашения
Чунда, не может быть такого, чтобы тот, кто утопает в грязи сам, вытащил бы другого утопающего в грязи. [Но] может быть так, что тот, кто не утопает в грязи сам, вытащил бы другого утопающего в грязи.
Не может быть такого, чтобы тот, кто сам необуздан, недисциплинирован, с неугасшими [загрязнениями ума], мог бы обуздать другого, дисциплинировать его, помочь погасить [его загрязнения]. [Но] может быть так, что тот, кто сам обуздан, дисциплинирован, с угасшими [загрязнениями ума], мог бы обуздать другого, дисциплинировать его, помочь погасить [его загрязнения].
Точно также:
Тот, кто жесток, имеет не-жестокость, посредством которой он гасит [жестокость].
Тот, кто убивает живых существ, имеет воздержание от убийства живых существ, посредством которого он гасит [убийство].
Тот, кто берёт то, что [ему] не было дано… {54}…
Тот, кто придерживается своих собственных воззрений, прочно за них держится, и оставляет их с трудом, имеет не-приверженность к собственным воззрениям, отсутствие прочного их удержания, лёгкость их оставления, посредством чего он гасит это.
Так, Чунда, я научил пути стирания, я научил пути склонения ума, я научил пути избегания, я научил пути, ведущему ввысь, я научил пути погашения.
То, что следует сделать учителю для своих учеников из сострадания к ним, желая им благополучия, имея к ним сострадание, всё это я сделал для вас, Чунда. Вон там — подножья деревьев, там — пустые хижины. Медитируйте, Чунда, не откладывайте на потом, иначе будете позже сожалеть об этом. Таково наше наставление вам».
Так сказал Благословенный. Достопочтенный Чунда был доволен и восхитился словами Благословенного.
редакция перевода: 08.02.2015
Перевод с английского: SV
источник: "Majjhima Nikaya by Nyanamoli & Bodhi, p. 132"
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так: «Друзья, монахи».
«Друг» — ответили они. Достопочтенный Сарипутта сказал следующее:
«Тот, у кого есть правильные воззрения; тот, у кого есть правильные воззрения» — так говорят, друзья. В каком смысле ученик Благородных является тем, у кого есть правильные воззрения, тем, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме?»
«Воистину, друг, мы бы пришли издалека ради того, чтобы узнать значение этого утверждения у Достопочтенного Сарипутты. Было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта разъяснил значение этого утверждения. Услышав это от него, монахи запомнят это».