Прочитав эти слова, она уронила голову на книгу и расплакалась.

«Я не знаю, кто это, — проносилось у неё в голове, — но кто-то обо мне думает. У меня есть друг».

Она взяла свечу и на цыпочках вошла в комнату Бекки. Встав у её постели, она громко, насколько хватало смелости, прошептала:

— Бекки! Бекки! Проснись!

Бекки проснулась — и в ужасе вскочила; на её щеках ещё виднелись следы слёз. Каково же было её удивление, когда она вдруг увидела Сару в роскошном стёганом халате из пунцового шёлка! Принцесса Сара, совсем такая, какой она её помнила, стояла, сияя радостью, возле её постели со свечой в руке.

— Пойдём ко мне, Бекки, — позвала она. — Пойдём скорее!

Бекки была до того перепугана, что не могла ни слова сказать. Она просто встала и безмолвно последовала за Сарой. Глаза и рот у неё были широко раскрыты.

Переступив через порог, Сара неслышно притворила дверь и ввела Бекки в такую тёплую, ярко освещённую и хорошо обставленную комнату, что у неё закружилась голова.

— Это всё настоящее! Всё до единого! — воскликнула Сара. — Я все эти вещи перетрогала! Они такие же настоящие, как мы с тобой. Это Волшебство, Бекки! Пока мы спали, оно здесь работало! То самое Волшебство, которое не допустит, чтобы случилось самое плохое!

<p>ГЛАВА 16</p><p>Нежданная гостья</p>

Если вам это удастся, постарайтесь сами представить себе, как прошла остальная часть ночи. Как Сара и Бекки сидели у камина, в котором прыгали и плясали языки пламени; как они заглянули под крышки и нашли на блюдах сандвичи, подсушенный хлеб и булки, а в миске — густой горячий душистый суп, которым одним можно было наесться. Чай для Бекки налили в кружку с умывальника, и он был до того душистый и вкусный, что незачем было представлять себе, что это не чай, а что-то другое. Теперь девочкам было тепло, они наелись досыта и повеселели. Убедившись в реальности происходящего, Сара от души радовалась всему. Она так долго жила воображением, что могла без труда принять самое удивительное и чудесное.

— Я не знаю никого, кто мог бы это сделать, — говорила она, — но кто-то же это сделал! Мы сидим у огня… и… и… всё это правда! Кто бы ни был этот человек… или эти люди… где бы он или они ни были… у меня есть друг! Бекки, кто-то мне друг!

Следует сознаться, правда, что, сидя перед камином и угощаясь разными вкусными вещами, они испытывали какой-то восторженный ужас и не без сомнений поглядывали друг на друга.

— А вы не боитесь, мисс, — наконец решилась Бекки, — вы не боитесь, что всё это вдруг исчезнет? Может, нам поспешить?

И она торопливо засунула сандвич в рот. Если всё это сон, нечего заботиться о манерах!

— Нет, это не исчезнет, — отвечала Сара. — Эту булочку я ем, я чувствую её вкус. А во сне никогда не ешь, всегда только собираешься. К тому же я себя несколько раз щипала — и мне больно! Я даже только что дотронулась до горячего уголька — для проверки!

Как хорошо было сидеть у камина! Понемногу их стало клонить в сон, как клонит в сон счастливых, хорошо поевших детей. Долго не уходили они от камина, наслаждаясь его теплом; наконец Сара взглянула на свою постель, которая выглядела так непривычно.

Одеял на ней теперь было предостаточно, можно было поделиться с Бекки. И скоро узкая кушетка в соседней каморке превратилась в такое удобное ложе, о каком Бекки никогда и не мечтала.

Уходя от Сары, Бекки обернулась с порога и обвела комнату восхищённым взглядом.

— Даже если завтра утром всё это исчезнет, — сказала она, — оно, по крайности, сегодня здесь было. И этого никогда я не забуду.

Она остановила взгляд на каждой вещи, словно стараясь их хорошенько запомнить.

— Здесь, — и она показала пальцем на камин, — горел огонь, а перед ним стоял стол, а на столе — лампа, и свет от неё был розовый. На кровати лежало атласное покрывало, а на полу — тёплый ковёр, и всё было так красиво!

Бекки на миг смолкла и с нежностью положила руку на живот.

— И ещё был суп, и сандвичи, и булочки. Да, всё это было!

И с этим неопровержимым доказательством реальности всего, что произошло, она удалилась.

Какими-то неведомыми путями в школе, так же как и среди слуг, всё сразу становится известным. Наутро все уже знали, что Сара ужасно провинилась, что Эрменгарда наказана и что Бекки только потому не прогнали сегодня же с самого утра, что найти новую судомойку не так-то просто. Слуги понимали, что мисс Минчин разрешила Бекки остаться, потому что найти другое такое беззащитное и безответное существо, которое согласилось бы работать с утра до ночи за несколько шиллингов в неделю, было нелегко. А старшие девочки понимали, что мисс Минчин не отказала Саре из практических соображений.

— Сара так быстро растёт и так много занимается, — сказала Лавинии Джесси, — что мисс Минчин скоро сделает её учительницей, и ей придётся работать бесплатно. Ты, Лавви, поступила гадко, когда нажаловалась на неё мисс Минчин. Откуда ты узнала, что они устроили вечеринку на чердаке?

Перейти на страницу:

Все книги серии A Little Princess - ru (версии)

Похожие книги