– Надеюсь, вам понравились сегодняшние доклады, дорогие друзья? – проскрипела леди. – Мне было очень лестно, что в нашем королевстве столько умных молодых людей, который развивают нашу науку, внося огромный вклад в усовершенствование лечения, а также лекарств, – она повернулась к маркизу Зушу. – Как вы считаете, милорд, какой из докладов был лучшим?

– Никогда бы не подумал, что это скажу, – хмыкнул он и на его лице мелькнула язвительная улыбка, которая тут же погасла. – Но на тридцать третьем собрании победил чертополох прекрасной Шахрии. Я думаю, вы согласны, господа? Это настоящее наслаждение и не только для ушей, – хитро улыбнулся молодой человек.

Всё одобрительно загалдели.

– Чудесно, – одобрила герцогиня Хейдер. – Лучшим докладчиком тридцать третьего собрания признана Марсиа, маркиза ла Косс. Что же, господа, а теперь нас всех ждёт бал-маскарад Дейтонов.

Кажется, Андертон давно не был таким красным. Интересно восхищение ли маркизой тому виной?

<p>Глава 15</p>

Дейтоны расстарались на славу. Это было одно из самых запоминающих событий сезона, и весь высший свет собрался, чтобы насладиться впечатляющим балом-маскарадом, который преднамеренно закатила вдовствующая графиня Дейтон. Она хотела продемонстрировать, что очень богата, и приданое за Амелией будет неприлично больши́м. И кажется, она совсем была не против, чтобы даже охотницы за деньгами, расставили сети на графа Дейтона, видимо, она подозревала, что иначе он не женится и так и оставит её без внуков.

Лорды и леди тянулись вереницей к главному входу одетые в потрясающие, роскошные наряды. Дальше гостей встретил помпезный холл, украшенный редкими произведениями искусства, дорого́й мебелью и пушистыми коврами, которые доставлены за заказ с другого материка. Гости толпились в сказочных нарядах, и можно было увидеть не только Солнце и Луну, но и пиратов, принцесс, даже магических животных. Например, граф Дейтон выбрал себе чудный костюм Единорога, а его сестра – принцессы-девы, которая приручила волшебное создание. Даже маркиз Зуш выбрал себе яркий наряд гвардейца. Одно из тех произведений, что нынче было модно в королевстве, связанное с противостоянием мушкетёров кардинала и гвардейцев короля.

Между гостями чинно прогуливалась графиня Дейтон, её пышная фигура была одета в мерцающее серебряное платье, а небольшая шляпка, украшенная небесными светилами, тонко давала понять, кто настоящая звезда этого вечера.

И пожалуй, единственный кто выделялся среди лордов — герцог Андертон, а всё потому, что он терпеть не мог бал-маскарад. Велиус был одет в строгий чёрный фрак, и единственным его украшением была полумаска – домино. Но вместо этого, среди мелькающих маскарадных нарядов, он выделялся своей статной фигурой и узнаваемым цветом глаз, и естественно, по прибытии его окружили дамы высшего света. А поскольку отбиться от них не удалось, герцогу Андертону осталось лишь выглядывать одну восточную принцессу, которой он хотел слишком много сказать, а лучше одолжить свой плащ.

В бальной комнате звучала музыка и смех. Тысячи свечей бликовали, отражаясь от богатых украшений на шеях леди и их мерцающих юбок, окружая гостей лёгким полумраком.

Мимо свободно передвигались официанты, в белоснежных жакетах, которые несли тяжёлые серебряные подносы с бокалами пенящегося шампанского и разнообразными закусками.

Андертон окружённый женщинами медленно продвигался. Наконец, он почувствовал, что его под руку кто-то взял, и очень наделся, что это принцесса Шахрия, но оглянувшись, нахмурился. Это была леди-секретарь, котороя довольно успешно отбила его от других леди и увела в сторону.

– Велиус, – практически мурчала она. – Я вас сразу узнала.

Андертон окинул ее взглядом. Леди Неверс выбрала костюм ведьмы. Чёрная шляпа, распущенные волосы и весьма пикантный наряд, который больше демонстрировал, нежели скрывал.

– Леди Неверс, – кивнул герцог.

– Почему вы не называете меня по имени, дорого́й? – спросила она, и кокетливо шлепнула его по груди изящной метелкой, которую сжимали тонкие пальчики. – Между прочим, я хотела сказать, что восхищаюсь вашей силой, и поздравить вас со вступлением в совет, – слишком быстро выдохнула леди-секретарь и постаралась прижаться к его боку.

Велиус начал раздражаться, единственным его желанием было стряхнуть прилипчивую леди, но это значило бы повести себя невежливо, а этого он не желал.

– Я собираюсь жениться в конце лета, миледи. И не хотел бы, чтобы моя наречённая была оскорблена слухами, – просто ответил герцог.

– Кто она? Хотя какая разница, – хитро заметила леди Неверс, – до конца лета ещё много времени. – Потанцуйте со мной, Велиус, – попросила, невинно хлопая глазами.

Вместе с ее просьбой заиграл вальс, и она утянула его в центр к кружащимся парам.

И тогда он увидел её.

Восточную принцессу Шахрию кружил в вальсе герцог Даргон, и, пожалуй, даже слишком крепко к себе прижимал. А из-за вуали, которая скрывала низ лица, он не понимал, нравиться ли ей танец или нет. И это, несомненно, злило.

Андертон нахмурился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андертоны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже