At this I took a step back, thinking that we were about to be attacked, but I could not have been more wrong.Я отступил на шаг, полагая, что сейчас мы подвергнемся нападению, но, право же, трудно было ошибиться сильнее.
The other people clambered up quickly, took their knives and continued with the work we had interrupted, hacking and slashing at the vegetation like men possessed.Рабочие повскакали на ноги, подобрали свои ножи и принялись за прерванную работу, подсекая и перерубая растения как одержимые.
Amelia said quietly:Амелия тихо произнесла:
"Edward, these are just peasants.- Эдуард, это просто темные крестьяне.
They have mistaken us for overseers."Они по ошибке приняли нас за надсмотрщиков.
"Then we must find out who their real supervisors are!"- Значит, надо выяснить, кто же такие настоящие надсмотрщики.
We stood and watched the peasants for a minute or so longer.Мы задержались, наблюдая за работой, еще на минуту-другую.
The men were cutting the larger stems, and chopping them into more manageable lengths of about twelve feet The women worked behind them, stripping the main stems of branches; and separating fruit or seed-pods as they found them.Мужчины срезали длинные стебли и разделяли их на более или менее равные куски футов по двадцать длиной. Шедшие следом женщины очищали стебли от ветвей, а если попадались плоды или семенные стручки, то отделяли их.
The stems were then thrown to one side, the leaves or fruit to another.Стебли отбрасывались в одну сторону, листья и плоды - в другую.
With every slash of the knife quantities of sap issued forth, and trickled from the plants already cut.С каждым ударом ножа растения брызгали соком, сок обильно капал и из нарубленных стеблей.
The area of soil directly in front of the weed-bank was flooded with the spilled sap, and the peasants were working in mud up to twelve inches deep.Вся почва перед зарослями была буквально залита им, и рубщики трудились по щиколотку в грязи.
Amelia and I walked on, carefully maintaining a distance from the peasants and walking on soil that was dry.Мы с Амелией двинулись дальше, стараясь держаться на безопасном расстоянии от работников и ступать на относительно сухие участки.
Here we saw that the spilled sap was not wasted; as it oozed down from where the peasants were working it eventually trickled into a wooden trough that had been placed in the soil, and flowed along in a relatively liquid state, accumulating all the way.Вскоре нам стало ясно, что пролитый сок не расходуется впустую: стекая из-под ног рубщиков, он постепенно собирается в деревянные желоба, вкопанные в грунт, и бежит по ним.
"Did you recognize the language?" I said.- Определили вы, какой это язык? -поинтересовался я.
"They spoke too quickly.- Они говорили слишком быстро.
A guttural tongue.Гортанный язык.
Perhaps it was Russian."Быть может, русский.
"But not Tibetan," I said, and Amelia frowned at me.- Но не тибетский, - не преминул подчеркнуть я, и Амелия рассердилась:
"I based that guess on the nature of the terrain, and our evident altitude," she said.- Я высказала свою догадку, исходя из характера ландшафта и явно значительной высоты над уровнем моря.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги