| "We should have realized," she said, whispering. "Both of us knew we could no longer be on Earth, but neither of us would admit it." | - Можно было догадаться уже давно, - тихо прошептала она. - Ведь мы оба в глубине души понимали, что это не Земля, только не хотели признаться себе в этом. |
| "We could not have known. | - Откуда было нам знать? |
| It is beyond all experience." | С кем когда-либо случалось что-нибудь подобное? |
| "So is the notion of travel through Time, and yet we readily accepted that." | - Путешествовать во времени тоже никому не случалось, а тем не менее мы приняли такую возможность с первого объяснения. |
| The train lurched slightly, and we felt it begin to slow. | Нас слегка качнуло, и мы почувствовали, что поезд начинает тормозить. |
| I looked past Amelia's profile, across the arid desert towards that brilliant light in the sky. | Я вновь выглянул в окно: на фоне стекла рисовался профиль Амелии, а над безводной пустыней сияло яркое пятнышко света. |
| "How can we be sure that that is Earth?" I said. "After all, neither of us has ever-" | - С чего мы взяли, что это Земля? - спросил я. - В конце концов, никому из нас никогда... |
| "Don't you know, Edward? | - Разве вы не понимаете этого сами, Эдуард? |
| Can't you feel it inside you? | Разве не слышите внутренний голос? |
| Doesn't everything else about this place seem foreign and hostile? | Разве вам не кажется все здесь чуждым и враждебным? |
| Is there not something that speaks to us instinctively when we look at that light? | А с другой стороны, разве не притягивает вас инстинктивно этот далекий свет? |
| It is a sight of home, and we both feel it." | Там наш дом, и мы оба ощущаем это. |
| "But what are we to do?" | - Что же нам теперь делать? |
| The train braked again as I spoke, and looking through the windows on the opposite side of the carriage I saw that we were stopping inside a large, darkened train-shed. | В эту секунду поезд еще притормозил, и через окна на противоположной стороне вагона я увидел, что он вползает в большое, плохо освещенное депо. |
| On our side of the train a wall came between us and our view of the sky and its ominous reminders. | С нашей стороны за окнами выросла стена, отгородив нас от неба и от горестных воспоминаний. |
| Amelia said: "We will have no option in the matter. It is not so much what we do, as what is to be done with us." | - По-моему, у нас нет выбора, - отозвалась Амелия. - И вообще не так важно, что именно сделаем мы, важно, что сделают с нами. |
| "Are you saying that we are in danger?" | - Вы считаете, что нам угрожает опасность? |
| "Possibly ... as soon as it is realized that we are not of this world. | - Возможно... как только они осознают, что мы не принадлежим к их миру. |
| After all, what would be likely to happen to a man who came to Earth from another world?" | Как, по-вашему, что произошло бы на Земле с человеком, который явился бы к нам с другой планеты? |
| "I have no idea," I said. | - Не имею, ни малейшего представления, -признался я. |