I took a quick glance along the length of the train; evidently the slaves were being taken from the opposite side of the train for here there was no movement, bar one man sauntering slowly away from me.Рабов, вероятно, высаживали с противоположной стороны, поскольку тут никого не было, если не считать одной-единственной смутной фигуры, которая неторопливо брела куда-то прочь от меня.
I went back to Amelia, who was still sitting passively.Я вернулся к Амелии, по-прежнему безучастно сидевшей на скамье.
"In a few minutes the train will be going back to where we came from," I said.- Еще несколько минут - и поезд опять отправится туда, откуда мы прибыли.
"Do you wish to spend another night in the desert?"Вы что, решили провести еще одну ночь в пустыне?
"Of course not.- Конечно же, нет.
I'm just a little nervous at the thought of entering the city."Просто мне слегка не по себе от мысли, что мы сейчас очутимся в городе.
I said "We must eat some food, Amelia, and find somewhere safe and warm to sleep.- Нам необходимо поесть, Амелия, - сказал я, - и найти хоть какое-то место, где можно выспаться в безопасности и тепле.
The very fact that this is a city is to our advantage: it must be large enough for us to go unnoticed.Тот факт, что мы в городе, должен обернуться в нашу пользу: город велик, и нас не заметят.
We have already survived a great ordeal, and I do not think we need fear anything further.Мы уже вышли с честью из многих передряг, и не думаю, что предстоящие испытания страшнее прежних.
Tomorrow we will try to establish what rights we have."Завтра попытаемся установить, какими правами мы здесь располагаем.
Amelia shook her head lethargically, but to my relief she then rose wearily to her feet and followed me from the carriage.Амелия вяло покачала головой, но, к моему облегчению, нехотя поднялась на ноги и последовала за мной.
I gave her my hand to help her to the ground, and she took it.Я подал ей руку, чтобы помочь спуститься на платформу, и она оперлась на меня.
Her grasp was without pressure.Однако ее рука показалась мне безжизненной и бессильной.
ii2
The sound of the whips echoed from the other side of the train as we hurried towards where a glow of light emanated from behind a protruding corner.Звук бичей эхом доносился до нас с другой стороны состава; мы поспешили вперед, на свет, струящийся из-за угла.
There was no sign of the man I had seen earlier.Марсианин, которого я заметил раньше, куда-то скрылся.
As we came round the corner we saw ahead of us a tall doorway, set well back into the brick wall and painted white.Обогнув угол, мы увидели перед собой высоченную дверь, глубоко утопленную в кирпичной стене и выкрашенную в белый цвет.
Over the top was a sign, illuminated in some manner from behind, and bearing a legend in a style of printing that was totally incomprehensible to me.Над дверью была вывеска, подсвеченная каким-то образом сзади, а на вывеске - надпись из закорючек, совершенно мне непонятных.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги