The other Martian was already seated on the floor, and in the two or three seconds my first attack had taken had time only to turn his face towards me.Второй марсианин сидел па полу и за две-три секунды, прошедшие с момента моего появления, успел лишь повернуть ко мне недоумевающее лицо.
I swung the whip viciously, catching him across his collar-bone, and at once he jerked and fell sideways.Я свирепо взмахнул бичом и хлестнул его по ключице; он послушно согнулся и осел на бок.
Coldly and deliberately I stood over him, pressing the end of the whip against his temple.Неторопливо и хладнокровно я подошел к нему вплотную и прижал бич ему к виску.
He jerked spasmically for a few seconds, then was still.Он судорожно дернулся раз, другой, потом затих.
I turned my attention to the other Martian, who was now lying semi-conscious on the floor, blood pouring from the wound in his head.Я взглянул на его сообщника, распростертого в полубессознательном состоянии на полу.
He too I treated with the whip, then at last I threw aside the terrible weapon, and turned away.Не довольствуясь кровоточащей раной во лбу, я еще попотчевал его бичом, потом отшвырнул ужасное оружие и отвернулся.
I was taken with dizziness, and in a moment I passed out.Внезапно мною вновь овладела дурнота, и я потерял сознание.
My last memory was of hearing the sound of the slave-girl's body as it fell into the compartment behind me.Последнее, что я еще помню, - стук безжизненного тела рабыни, которое выпало из шкафа у меня за спиной.
Chapter ThirteenГлава XIII
A MIGHTY BATTLEВеликая битва
i1
My faint must have turned naturally to sleep, for the next few hours are unremembered.Мой обморок, по-видимому, сам собой перешел в сон, так как несколько последующих часов совершенно выпали у меня из памяти.
When at last I awoke my mind was tranquil, and for several minutes I had no memory of the hideous events I had witnessed.Когда же я наконец очнулся, то голова была ясная, только в течение первых минут отказывалась припоминать ужасные события, свидетелем которых мне довелось стать.
As soon as I sat up, though, I was confronted with the bodies of the two city-Martians, and everything returned in vivid detail.Впрочем, едва, я приподнялся, как увидел трупы двух марсиан в черном и происшедшее всплыло в памяти во всех подробностях.
I consulted my watch.Я бросил взгляд на часы.
I had kept this wound, as I had discovered that the length of a Martian day was almost the same as that on Earth, and although a knowledge of the exact hour was unnecessary on Mars, it was a useful guide to elapsed time.Я по-прежнему заводил их, поскольку обнаружил, что длина марсианского дня почти совпадает с земным, и, хотя знать точное время мне было ни к чему, часы оставались полезным инструментом для измерения его отрезков.
Now I saw that I had been aboard the projectile for more than twelve hours.Не сохрани я часов, я бы и не узнал, что пробыл на борту снаряда более двенадцати часов.
Every minute I stayed within its confines was reminder of what I had seen and done, so I crossed directly to the hatch and attempted to open it.Теперь каждая минута, проведенная в заточении, служила болезненным напоминанием о том, что я видел и сделал, потому я без промедления подошел к люку и попытался открыть его.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги