There is no means of return.У нас нет ни малейшей возможности вернуться.
Since I have been here I have been reconciled to that.С того дня, как я попала в этот лагерь, я успела смириться со своей судьбой.
We are both Martians now."Мы теперь оба марсиане.
I pondered this in silence.Я обдумывал ее слова в молчании.
It was not a notion I cared for, but I understood what Amelia meant.Не могу сказать, чтобы такой поворот событий мне особенно нравился, но я уяснил себе ее точку зрения.
While we clung to a false hope we should never settle.Пока мы цепляемся за ложную надежду, мы не сможем как следует приспособиться к новой жизни.
Finally, I said:Наконец я решился:
"Then I will tell them how I flew in the projectile, how I mounted the watch-tower and how I disposed of the monster."- Ладно, я расскажу им, как прилетел сюда в снаряде, как взобрался на наблюдательную башню и как разделался с чудовищем.
"I think, Edward, that as you are fulfilling a mythic prophecy, you should find a stronger verb than 'dispose'."- Если вы хотите соответствовать своему мифическому образу, Эдуард, то, боюсь, вам придется применить глаголы посильнее, чем "разделался".
"Would Edwina understand?"- А Эдвина поймет меня?
"If you accompany your words with the appropriate actions."- Поймет, если вы будете сопровождать слова подобающими жестами.
"But they have already seen me leave the tower covered in blood!"- Но ведь они своими глазами видели, как я спускался с башни, покрытый кровью!
"It is the telling of the tale that is important.- Важен сам ритуал рассказа.
Just repeat to them what you told me."Просто повторите им то же, что рассказывали мне.
Edwina was looking as happy as any Martian I had ever seen.Эдвина выглядела самой счастливой из всех марсианок, каких я когда-либо видел.
"We will hear the adventures now?" she said.- Мы услышим приключения бледного карлика? -повторила она.
"I suppose so," I said.- Раз вы этого хотите, - ответил я.
We stood up and followed Edwina into the main part of the hall.Мы встали и последовали за Эдвиной в общую спальню.
Several of the hammocks had been moved away, and all the slaves were sitting on the floor.Часть гамаков убрали, и рабы сидели на полу.
As we appeared they climbed to their feet, and started to jump up and down.При нашем появлении они поднялись на ноги и принялись ритмично подпрыгивать.
It was a rather comical action-and one not wholly reassuring-but Amelia whispered to me that this was their sign of enthusiasm.Зрелище было довольно комичное - и не слишком успокоительное, - но Амелия шепнула мне, что так марсиане выражают наивысший энтузиазм.
I noticed that there were about half a dozen of the city-Martians present, standing at the back of the hall.В глубине комнаты, у стены, я заметил шестерых горожан.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги