"It began in the night, when the others left."- Это началось ночью, когда ушли остальные.
And we had slept through this noise and confusion?И мы благополучно проспали уличный шум и смятение?
It seemed hardly likely.Такое допущение казалось маловероятным.
I went to the door and peered into the street.Я подошел к двери и выглянул на улицу.
The battle-machine had gone its way, and its armoured platform could be seen above some near-by buildings.Треножник удалился восвояси, хотя его бронированная платформа еще виднелась над крышами соседних домов.
Some distance from me I could see a column of black smoke rising, and over to my left there was a smaller fire.Вдали поднимался столб черного дыма, а слева от меня полыхал небольшой пожар.
In the distance there was another explosion, although I could not see any smoke, and in a moment I heard two battle-machines braying in response.За несколько кварталов грянул еще один взрыв; дыма я не разглядел, зато спустя секунду расслышал режущую слух перекличку двух боевых машин.
I went back to Amelia.Я вернулся к Амелии.
"We had better get to the cannon-site," I said.- Пожалуй, нам лучше отправиться к пушкам.
"It might still be possible to take the projectile."Возможно, мы еще сумеем проникнуть в снаряд.
She nodded, and went to where our erstwhile friends had laid out two of the black uniforms for us.Она кивнула в ответ, и мы двинулись туда, где мои вчерашние провожатые оставили для нас две черные туники.
When we had put these on, and were preparing to leave, Edwina looked at us uncertainly.Когда мы напялили их на себя и настроились продолжать путь, Эдвина смерила нас взглядом, исполненным нескрываемых сомнений.
"Are you coming with us?" I said, brusquely.-Ты идешь с нами? - отрывисто спросил я.
I had been growing tired of her fluting voice and the unreliability of her translations.Я устал от ее пронзительного голоска и недостоверности ее переводов.
I wondered how much of our information had been misrepresented by her.Интересно, сколькими ошибками в полученных нами сведениях мы обязаны исключительно ее неточным толкованиям...
She said: "You would like me to come, Amelia?"- Ты хочешь, чтобы я пошла? - обратилась она к Амелии.
Now Amelia looked doubtful, and said to me:Амелия и сама колебалась.
"What do, you think?"- Как, по-твоему?
"Will we need her?"- Она будет нам нужна?
"Only if we have something to say."- Да, если понадобится с кем-нибудь поговорить.
I considered for a few seconds.Какое-то время я обдумывал создавшееся положение.
Much as I distrusted her, she was our only contact with the people here, and she had at least stayed behind when the others left.Я не доверял Эдвине, но она оставалась единственной ниточкой, связывающей нас с местным населением, и - по крайней мере в этом ей не откажешь - задержалась с нами и тогда, когда ушли все остальные.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги