| "What about Edwina?" | - А как быть с Эдвиной? |
| "She will have to stay here." | - Ей придется остаться здесь. |
| However, in spite of my apparent resolution I was not confident As we watched, one of the battle-machines moved off to the side, its heat-cannon pivoting menacingly. With its dangling metal arms it reached into one of the near-by buildings, apparently feeling for anyone hiding within. | Но, несмотря на всю мою напускную решимость, внутренне я не мог бы ни за что поручиться. Как раз в эту минуту на наших глазах один из боевых треножников переместился в сторону, угрожающе поводя своим тепловым орудием, и, запустив металлические руки-змеи в окна соседнего дома, принялся искать что-то - очевидно, проверял, не спрятался ли там кто-нибудь. |
| After a few moments it moved off again, this time striding at a faster pace. | Спустя мгновение он отступил и удалился прочь с завидной скоростью. |
| Then Amelia said: | Вдруг Амелия воскликнула: |
| "Over there, Edward!"- | - Смотри, Эдуард! |
| A Martian was signalling to us from one of the other buildings, waving his long arms. | Из окна противоположного здания нам подавал знаки какой-то марсианин - его длинные руки ходили кругами, как крылья мельницы. |
| Casting a watchful glance at the machines, we hurried over to him and at once he and Edwina exchanged several words. | Бросив осторожный взгляд на треножники, мы подбежали к нему, и они с Эдвиной торопливо обменялись двумя-тремя фразами. |
| I recognized him as one of the men we had met the day before. | Тут я узнал его: это был один из тех, с кем мы встречались накануне. |
| Eventually, Edwina said: | Наконец Эдвина перевела: |
| "He says that only drivers of the flying war-machines can go further. | - Он говорит, что дальше могут идти только те, кто управляет летающими боевыми машинами. |
| The two who showed you yesterday are waiting for you." | Там вас ждут двое, которые были с вами вчера. |
| Something about the way she said this aroused a faint suspicion, but for want of further evidence I could not say why. | Что-то в ее словах, вернее, в том, как она произнесла их, заронило мне в душу смутное подозрение, но за неимением четких улик я и сам не понимал, почему. |
| "Are you to come with us?" said Amelia. | -Ты идешь с нами? - спросила Амелия. |
| "No I stay to fight." | - Нет. Я остаюсь, чтобы сражаться. |
| "Then where are the others?" I said. | - Тогда где же те двое? - спросил я. |
| "At the flying war-machine." | - В летающей боевой машине. |
| I took Amelia to one side. | Я отвел Амелию в сторонку. |
| "What shall we do?" | - Что же нам делать? |
| "We must go on. | - Надо идти. |
| If the revolution causes any more trouble, we might not be able to leave." | Восстание может осложнить ситуацию еще более, и тогда не исключено, что мы вообще не сумеем никуда улететь. |
| "How do we know we are not walking into a trap?" I said. | - Откуда нам знать, не заманивают ли нас в ловушку? - спросил я. |