There are three machines within a mile of this house, but they are staying in the valley.В радиусе мили вокруг этого дома - три боевые машины, правда, все три не покидают долины.
I think, we shall be safe if we lie low here for a while."Мне кажется, сейчас самое безопасное - затаиться на какое-то время здесь и не высовывать носа наружу.
"What are the Martians doing?" I said.- Что они там делают? - спросил я, имея в виду марсиан.
"The heat-beam is still in use.- По-прежнему разрушают и жгут.
It seemed as if the whole Thames Valley is on fire.Похоже на то, что пожары охватили всю долину Темзы.
There is smoke everywhere, and it is of amazing intensity.Повсюду дым, притом невиданной густоты.
The whole of Twickenham has vanished under a mountain of smoke.Твикенхэм совершенно исчез под шапкой дыма.
Black, thick smoke, like tar, but not rising.Черный, плотный, как деготь, и никак не поднимается вверх.
It is shaped like an immense dome."Висит над городом точно исполинский купол.
"It will be dispersed by the wind," Amelia said.- Ветром развеет, - сказала Амелия.
"The wind is up," said Mr Wells, "but the smoke stays above the town.- В том-то и дело, что ветер есть, - ответил мистер Уэллс, - а дым продолжает висеть.
I cannot account for it."Никак не подыщу этому объяснения.
It seemed to be a minor enigma, and so we paid little attention to it; it was enough to know that the Martians were still hostile and about.Впрочем, эта загадка представлялась нам второстепенной; с нас хватало и того, что марсиане бродят неподалеку и настроены по-прежнему враждебно.
All three of us were faint from hunger, and the preparation of a meal became a necessity.Всех троих мутило от голода, и самой насущной необходимостью стало хоть что-нибудь поесть.
It was clear that Sir William's house had not been occupied for years, and so we held out no hope of finding any food in the pantry.Яснее ясного, в доме, где никто не жил многие годы, нечего было и надеяться отыскать провизию в кладовой.
We did discover that the artillerymen had left some of their rations behind-some tins of meat and a little stale bread-but it was hardly enough for one meal.Правда, артиллеристы нечаянно оставили часть своего пайка - несколько жестянок с мясом и немножко черствого хлеба, - но этого нам не достало бы даже на одну трапезу.
Mr Wells and I agreed to visit the houses nearest to us, and see if we could borrow some food from there.Мы с мистером Уэллсом решили наведаться в ближайшие дома и взглянуть, нельзя ли позаимствовать там съестного.
Amelia decided to stay behind; she wanted to explore the house and see how much of it would be habitable.Амелия предпочла воздержаться от вылазки: ей хотелось обойти дом и выяснить, какие комнаты пригодны для жилья.
Mr Wells and I were away for an hour.Отсутствовали мы с мистером Уэллсом ровно час.
During this time we discovered that we were alone on Richmond Hill.За этот час мы обнаружили, что, кроме нас, на всем Ричмонд-Хилле нет ни души.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги