The gentleman in question had gone no more than a few yards, and, disregarding the shriek, was looking through the notebook.Вышеупомянутый джентльмен не прошел и нескольких шагов, как вдруг остановился и, никак не реагируя на свист, принялся листать свою записную книжку.
I saw him take two or three of the pages, then rip them out. He screwed them up in his hand, and tossed them amongst the debris of the Martians' presence.Я успел увидеть, как он вырвал оттуда две-три странички и, смяв в комок, забросил в самую гущу марсианской техники.
He glanced back at us, and saw we were both watching him. After a moment he climbed back to where we stood.Потом обернулся, заметил, что мы не спускаем с него глаз, и немного погодя опять вскарабкался к нам на гребень.
"There's just one other thing, Turnbull," he said.- Да, вот еще что, Тернбулл.
"I have treated the account of your adventures on Mars with great seriousness, improbable as your story sometimes seemed."К вашему рассказу о приключениях на Марсе я отнесся с величайшей серьезностью, каким бы не правдоподобным он порой не казался.
"But Mr Wells-"- Но, мистер Уэллс!...
He raised his hand to silence me.Он поднял руку, призывая меня к молчанию.
"It would not be right to dismiss your account as total fabrication, but you would be hard put to substantiate what you told me."- Отмахнуться от вашего рассказа как от полной мистификации было бы, на мой взгляд, ошибкой, хотя его и трудновато будет подкрепить сколько-нибудь убедительными доказательствами.
I was astounded to hear my friend say such things!Чтобы наш друг произнес такие слова! Я был по меньшей мере ошеломлен.
His implication was no less than that Amelia and I were not telling the truth!Выходит, он намекает, что мы с Амелией -отъявленные лжецы?
I stepped forward angrily... but then I felt a gentle touch on my arm.Разъяренный, я шагнул вперед... и почувствовал ласковое прикосновение к плечу.
I looked at Amelia, and saw that she was smiling.Обернувшись к Амелии, я увидел, что она улыбается.
"Edward, there is no need for this," she said.- Право же, Эдуард, обижаться нет нужды, -только и сказала она.
I saw that Mr Wells was smiling too, and that there was something of a gleam in his eye.Тут я заметил, что мистер Уэллс тоже не скрывает улыбки: и глазах у него заплясали веселые искорки.
"We all have our tales to tell, Mr Turnbull," he said. "Good day to you."- У каждого из нас свой рассказ, мистер Тернбулл, - заявил он на прощание. - Всего вам доброго...
With that, he turned away and strode determinedly down the Hill, replacing the notebook in his breast-pocket.И, поклонившись, стал решительно спускаться с холма, на ходу пряча книжицу в нагрудный карман.
"Mr Wells is behaving very strangely," I said. "He has come with us to this cataclysm, when suddenly he abandons us just when we most need him. Now he is casting doubt on-"- Странно все-таки ведет себя мистер Уэллс, -проронил я вполголоса. - То вместе с нами очертя голову пускается во все тяжкие, то бросает нас как раз в ту минуту, когда мы более всего в нем нуждаемся...
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги