It came from one of the battle-machines standing beside the pit. The cry was faltering now, and very weak.Они шли с высоты одной из боевых башен, стоящих по соседству, и с каждой секундой становились все более прерывистыми и слабыми.
We saw that the crows were in attendance, and even as we stepped out of the Space Machine the last call of pain was stilled.Над марсианином уже кружили птицы, и в тот миг, когда мы начали выходить из машины, он испустил последний крик боли и замолк.
"Mr Wells," I said. "It is just as you were saying.- Мистер Уэллс, - сказал я, - все именно так, как вы предугадали.
The Martians seemed to have been afflicted with some disease, from drinking the red blood of Englishmen!"Очевидно, марсиан поразила какая-то болезнь, потому что они напились крови землян...
I realized that Mr Wells was paying no attention either to me or Amelia, and that he was staring out across London, seeing the immense stillness of the city with tear-filled eyes.И вдруг до меня дошло, что мистер Уэллс не обращает внимания ни на меня, ни на Амелию, а завороженно, полными слез глазами всматривается в панораму Лондона, в необозримую пустынность столицы.
We stood beside him, overwhelmed by the sight of the abandoned city, and still nervous of the alien towers that stood around us.Мы тоже были подавлены зрелищем заброшенного города, к тому же, признаться, все еще побаивались высящихся по соседству марсианских башен.
Mr Wells mopped his eyes with his kerchief, then wandered away from us towards the Martian whose call we had heard.Утерев слезы, мистер Уэллс побрел прочь, в сторону марсианина, чей предсмертный зов мы только что слышали.
Amelia and I stood by our Space Machine, and watched him as he carefully skirted the rim of the pit, then stood beneath the battle-machine, staring up at the glittering engine above.Мы с Амелией остались подле машины пространства и следили за нашим другом-философом издалека.
I saw him fumble in a pocket, and produce the leather-bound note book he had been using in the laboratory.Вот он обогнул яму по краю и, подойдя почти вплотную к опорам треножника, вгляделся в поблескивающий металлом двигатель.
He, wrote something inside this, then returned it to his pocket.Потом порылся в кармане, извлек оттуда записную книжечку в кожаном переплете, ту самую, которой пользовался в лаборатории, и, написав что-то, спрятал ее обратно в карман.
He was by the battle-machine for several minutes, but at last he returned to us.Возле треножника он провел, вероятно, минут десять, но в конце концов возвратился к нам.
He seemed to have recovered from his moment of emotion, and walked briskly and directly towards us.Видимо, он сумел взять себя в руки и теперь двигался бодро и целеустремленно.
"There is something I have never, said to you before," he said, addressing us both. "I believe you saved my life, the day you found me by the river with the curate.- Давно собираюсь вам кое-что сказать, -обратился он к нам обоим. - В тот день, когда вы нашли меня у реки вместе с этим сумасшедшим викарием, вы спасли мне жизнь.
I have never thanked you enough."А мне все не выпадало случая вас поблагодарить.
I said: "You built the Space Machine, Mr Wells. Nothing that we have accomplished would have been possible without that."- Вы построили машину пространства, мистер Уэллс, - возразил я. - Без вас мы бы ровным счетом ничего не добились.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги