If you miss your train, he will take you all the way to London."Если даже вы опоздаете на поезд, он отвезет вас прямо в Лондон, домой.
"Hillyer is already in London," I said.- Хиллиер уже в Лондоне, - напомнил я.
She laughed, a little drunkenly.Она рассмеялась; стало заметно, что она слегка навеселе.
"I had forgotten.-А я и забыла.
Then you must walk."Значит, придется идти пешком.
"And so I must leave at ten."- Значит, в десять мне придется вас покинуть.
"No ... I will have Mrs Watchets prepare a room for you."- Нет, нет... Я попрошу миссис Уотчет приготовит для вас комнату.
"Amelia, I cannot stay, much as I would wish to.- Амелия, я не могу остаться, как бы мне того ни хотелось.
I must work in the morning."Мне же с утра на работу.
She leaned towards me, and I saw light dancing in her eyes.Она наклонилась ко мне, и в глазах у нее заплясали огоньки.
"Then I shall take you to the station myself."- Тогда я отвезу вас на станцию сама.
"There is another carriage?" I said.- Разве у вас в доме есть еще один экипаж?
"In a manner of speaking." She stood up, and knocked over her empty glass. "Come with me, Edward, and I shall convey you to the station in Sir William's Time Machine!"- Можно, пожалуй, сказать и так. - Амелия поднялась, опрокинув пустой бокал. - Пойдемте, Эдуард, я доставлю вас на станцию в машине времени сэра Уильяма!
She took my hand in hers, and half-dragged me towards the door.Она взяла меня за руку и потащила к двери едва ли не волоком.
We started to laugh; it is difficult to write of this in retrospect, for intoxication, however mild, is not a state in which one acts one's finest.Мы расхохотались; трудно описывать наши поступки задним числом - мы не вполне отвечали за них, они были продиктованы пусть не сильным, но все-таки опьянением.
For me it was the gaiety of the moment that contributed to the compliance.Что касается меня лично, мою податливость оправдывает легкомысленное настроение минуты.
I shouted to her as we ran along:Я крикнул Амелии на бегу:
"But to travel in Time will not take me to the station!"- На какую же станцию мы попадем, путешествуя во времени?
"Yes it will!"- А вот увидите.
We reached the laboratory and went inside, closing the door behind us.Мы достигли лаборатории и вбежали внутрь, захлопнув за собой дверь.
The electrical lamps were still burning, and in the comparatively harsh glare our escapade took on a different aspect.Электрические лампы под потолком пылали по-прежнему, и в их жестком свете наша затея приобрела иную окраску.
"Amelia," I said, trying to restrain her. "What are you doing?"- Амелия, - произнес я, пытаясь образумить ее. -Что вы собираетесь делать?
"I am doing what I said.-То, что я вам сказала.
We will travel to the station."Отвезти вас на станцию.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги