Both Amelia and I remarked on a horrible feeling that the wall was inexorably advancing, throwing out new shoots and piling up its mass behind.И мы оба, Амелия и я, одновременно поддались ощущению, что вал неотвратимо надвигается на нас, выкидывая все новые побеги и с каждой минутой вздымая свой гребень выше и выше.
Then, even as we looked aghast at this incredible weed-bank, we saw that the impact of the sun's rays was having an effect, for from all along the wall there came a deep-throated groaning, and a thrashing, breaking sound.И тут, пока мы как зачарованные смотрели на эту немыслимую стену, солнечные лучи и вправду пробудили ее к жизни: вдоль стены пронесся басовитый стон, сопровождаемый оглушительным хрустом.
One branch moved, then another ... then all along that living cliff-face branches and stems moved in a semblance of unthinking animation.Колыхнулась одна веточка, следом другая, и вот уже ветки и стебли задвигались на всем протяжении живого утеса, словно танцуя какой-то бездумный танец.
Amelia clutched my arm again, and pointed directly in front of us.Амелия снова сжала мне руку и указала на что-то прямо перед собой.
"See Edward!" she said.- Глядите, Эдуард!
"My bag is there!Мой ридикюль!
We must have my bag!"Надо достать его!...
I saw that about thirty feet up the wall of vegetation there was what appeared to be a broken hole in the smooth-seeming surface.Футах в тридцати над нашими головами в ровной на вид поверхности зарослей зияла большая дыра.
As Amelia started forward towards it,I realized that that must be the place where the Time Machine had so precipitately deposited us.Когда Амелия бегом устремилась к ней, до меня с запозданием дошло, что это, вероятно, то самое место, куда нас столь предательски вышвырнула машина времени.
A few feet away, absurd in its context, lay Amelia's hand bag, caught on a stem.А в нескольких шагах от дыры, зацепившись за стебель, висел ридикюль, совершенно несуразный в ореоле красной листвы.
I hurried forward and caught up with Amelia, just as she was preparing to push through the nearest plants, her skirt raised almost to her knees.Я бросился вперед и поравнялся с Амелией в тот самый миг, когда она намеревалась вломиться в чащу растений, подняв юбку почти до колен.
"You can't go in there," I said. "The plants are coming to life!"- Туда нельзя! - закричал я. - Растения пробуждаются к жизни!...
As I spoke to her a long, creeper like plant snaked silently towards us, and a seed-pod exploded with a report like a pistol.Не успел я договорить, как длинный ползучий побег подкрался к нашим ногам и выбросил семенной стручок, который тотчас же взорвался.
A cloud of dust-like seeds drifted away from the plant.В воздухе поплыло облачко мелких как пыль семян.
"Edward, it is imperative that I have my bag!"- Эдуард, мне настоятельно нужен мой ридикюль!
"You can't got up there to get it!"- Но вы же не сможете влезть наверх!
"I must."- Я должна.
"You will have to manage without your powders and creams."- Придется вам как-нибудь обойтись без пудреницы и притираний.
She glared angrily at me for a moment.Она бросила на меня быстрый гневный взгляд.
"There is more in it than face-powder.-Там не только пудреница.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги