— Если трактовать послание в буквальном смысле, то мы ищем какое-то общественное место. Ресторан, отель или что-нибудь в таком роде, куда ходила Дороти Паркер. И этот Кеннет тоже. Вот тебе и связь с другими пьесами.

— Может быть, — протянула Дженн без особой уверенности в голосе. — А как насчет «Кошек»?

— Не знаю, — признался Девлин. — Надеюсь, мы скоро сообразим.

— Сколько сейчас времени?

— Не думай об этом, — посоветовал он и невольно посмотрел на часы.

Около шести. Проклятье!

— Правильно. — Она вскинула голову. — Нечего об этом думать. Лучше как следует сосредоточиться.

— Умница, — сказал он и напечатал в поисковом окне: «Дороти Паркер Кеннет Дайно».

— Ничего внятного, — заметила Дженнифер, когда появились результаты поиска.

— Попробуй ввести только его имя, — предложил Девлин.

— Ого! — вскрикнула она, когда на экране появились первые результаты. — Похоже, мы нашли! «Спамалот!»

— Черт возьми! — выдохнул Девлин. — Ты права. Кеннет Дайно — сообщается примерно на восьми миллионах сайтов — выиграл в тридцатых годах конкурс на лучшее название консервированных мясных продуктов: «Спам»[1].

— «Мы едим ветчину и варенье и консервируем все подряд», — пропела Дженн. — Рыцари Круглого стола. Артур, Камелот…

— И Дороти Паркер, — добавил он. — Знаменитый писательский Круглый стол в отеле «Алгонквин».

— Кажется, это то, что нам нужно. Все сходится. — Она нахмурилась, и Девлин понял, что она вспоминает остальные куски головоломки. — Если не считать «Кошек». Они сюда никак не лезут.

— Ничего подобного. Эндрю Ллойд Веббер рыцарь, а в Камелоте имелись рыцари Круглого стола, так ведь?

— Так, — не стала спорить Дженн.

— Более того, — добавил он, чувствуя себя ужасно умным. — Около четырех лет назад я присутствовал на бенефисе в «Алгонквине». Угадай, кто был почетным гостем?

— Понятия не имею, — сказала она.

— Матильда, — заявил он. — Кошка, которая живет в отеле «Алгонквин».

[1] Spam (англ.) — консервированный колбасный фарш. Spam a lot — дословно: «консервируем все подряд». Забавно, что благодаря компьютерщикам это слово обрело и другое значение: рекламная почта, которая «замусоривает» ваш электронный почтовый ящик.

<p>Глава 37</p><p>ДЖЕННИФЕР</p>

Я не знаю кошачьего языка, поэтому не имела ни малейшего представления о том, как кошка поможет нам разгадать подсказку. Может, она дрессированная и, услышав мой голос, промчится по вестибюлю, а потом нажмет лапой на потайную кнопку, чтобы открыть потайную дверцу?

Вряд ли. Но когда мы вошли в роскошный вестибюль отеля «Алгонквин», я решила не волноваться по этому поводу. В конце концов, мы разобрались с подсказкой. Неужели мы не сможем найти интересующий нас ответ?

«Алгонквин» поражал воображение своим внутренним убранством, выполненным в духе представлений Старого Света об элегантности: повсюду стояли роскошные письменные столы и прочая антикварная мебель великолепных темных цветов; диванчики и стулья заполняли холл, пустой в этот ранний час, когда ньюйоркцы и туристы еще нежатся в своих постелях.

Когда мы шли к стойке регистрации, я с трудом сдерживала желание поправить одежду и пригладить волосы. Здесь во всем царили элегантность и стиль, и в своих джинсах, пусть и эксклюзивной работы, я чувствовала себя уличной оборванкой.

Мы подошли к стойке, позвонили в маленький колокольчик, и словно из ниоткуда появилась миниатюрная блондинка с сияющими глазами и приветливой улыбкой — несмотря на столь ранний час.

— Чем могу вам помочь?

— Нам нужна комната, — сказал Девлин.

Я посмотрела на него с удивлением. Он поймал мой взгляд и пожал плечами, и я решила промолчать. Я чувствовала себя ужасно грязной и отчаянно мечтала о душе, хотя Девлина, наверное, все устраивало — ведь еще вчера он сидел в своей темной квартире, среди жуткого беспорядка, и его это абсолютно не беспокоило. Кроме того, судя по нашему прошлому опыту, нам требовалось провести некоторое время за компьютером, несмотря на то что мы обнаружили подсказку, связанную с кошками. Разумеется, если мы не ошиблись и Матильда действительно хранит для нас следующую подсказку.

Пока девушка записывала сведения (фальшивые) о нас, Девлин упомянул Матильду.

— Ваша кошка, наверное, еще спит.

— Нет, думаю, она где-то здесь.

Я принялась вертеться, разглядывая холл.

— И где же она?

Внутри у меня все сжалось от отвратительного предчувствия. Мне вдруг представилось, как я на четвереньках ползаю по отелю, заглядываю во все углы и помахиваю коробкой с кошачьей едой, чтобы выманить мисс Киску.

Слава богу, реальность оказалась не такой мрачной.

Девушка отвернулась от Девлина и тихонько позвала:

— Матильда! Матильда, иди сюда, малышка, к тебе гости!

В следующее мгновение на один из письменных столов бесшумно запрыгнула большая, роскошная, пушистая серо-белая кошка. Она уселась на толстую попку и посмотрела на нас, словно спрашивая: «Ну, я здесь, и что вам нужно?»

Перейти на страницу:

Похожие книги