Гремела музыка, где-то у здания горел костер, вкусно пахло дымком и жарящимся мясом. По обе стороны забора были боевики, но были и несколько солдат регулярной армии, скорее всего русской. Боевика от солдата можно было отличить тем, что солдаты носили каски, похожие на мотоциклетные, только цвета хаки. Автоматы у всех в руках — Калашниковы всех видов. На головах боевиков — черные косынки, как у спецназа морфлота, но без шахады, просто черная ткань. В отличие от мест скопления боевиков никто не стреляет в воздух — и это наводит на мысль о том, что все здесь серьезно…

— Сэр? — вопросительно сказал Гэтуик.

— Остаетесь у машины, охраняете ее. Кто лучше всего знает местный язык?

— Вероятно, никто его не знает, сэр — сказал один из морских пехотинцев — я ходил на языковые курсы, но только и знаю, что несколько слов.

— Здесь говорят по-русски — сказал Бенчли — вот увидите. Тут тоже не все знают киргизский — но все знают русский.

— Окей, тогда ты и пойдешь со мной…

Внутри — их остановили и потребовали сдать оружие. Американцы отказались. Охранник куда-то позвонил, потом — пропустил их с оружием, только наскоро ощупал. Судя по направлению обыска — прежде всего торс — здесь боялись шахидов…

Солнце катилось к закату…

В основном, люди группировались за домом, оттуда тянуло дымом, там же гремела музыка, оттуда же пахло жареным мясом. Но их встретили перед домом, перед парадным входом. Провели внутрь…

Удивительное началось внутри. Первое — их попросили снять уличную обувь и надеть тапочки. Второе — среди тех, кто был в здании — было полно самых разных людей, но не было бородатых. Совсем не было. Для американских военных, последние четырнадцать лет не вылезающих из войны на Востоке — видеть не бородатых боевиков было удивительно.

Они прошли через комнату, где сидели вооруженные люди. Там их снова попросили сдать оружие и американцы, после минутного колебания все-таки его сдали. Внутри — лежали ковры, но люди, которые здесь находились по коврам в ботинках и они решили сделать так же. Сняв ботинки — сбежать почти невозможно.

— Сюда. Сюда — человек показал рукой.

Комната. Небольшая… по меркам столь богатого дома, хотя места хватает. Стол — большой, обшарпанный, без скатерти. На нем — русская водка (только одна бутылка, не распитая даже на половину), двухлитровые баллоны с Кока-Колой, местный хлеб — лепешки как и в Афганистане. Было видно, что стол был накрыт для нескольких человек, но пока за ним был только один…

И явно, что Кулов.

Генерал Феликс Кулов был в военной униформе, похожей на старую германскую, без знаков различия, чистенькой, отглаженной, хорошо сидящей. Никакого головного убора нет, на боку — деревянная кобура с каким-то пистолетом, большим — видимо русским. Чехол для спутникового телефона — генерал узнал, одна из последних моделей для связи по сети Иридиум, размером с сотовый, но с большой, толстой антенной. Никаких наград. Генерал был похож на постаревшего ковбоя или шерифа из сельского района — такого, который знает всех, и у которого в районе нет даже мелких краж…

— Нужен переводчик — негромко сказал МакКристалл — с английского.

— Сэр, я смогу перевести. Он знает русский и я довольно прилично знаю русский.

— Тогда переводи. Я представитель Соединенных штатов Америки, генерал армии США в отставке. Нам нужно поговорить.

Бенчли перевел все, что требовалось.

Кулов какое-то время сидел молча — в этот момент, он был похож на китайского божка. Потом — он указал на два стула у стола.

— Сэр, он предлагает нам сесть за стол. Это знак гостеприимства.

— Давай, сядем…

Они сели за стол. Генерал Кулов взял лепешку, разделил ее на три части.

— Это тоже знак гостеприимства. Пока все идет хорошо.

Они съели лепешки — сухие, пресные, малосоленые, попахивающие дымком. Они были жесткие, но вкусные, как бывает вкусным хлеб, замешанный руками и выпеченный в дровяной или земляной печи, а не на промышленном производстве с разными улучшителями вкуса.

— Что надо сказать? — тихо спросил МакКристалл — начни с ним разговор…

Он в принципе знал, как устанавливать контакты с лидерами племен — этим дерьмом он занимался, когда командовал силами в Афганистане. Но там — шла большая предварительная работа ей занимались специалисты, знающие языки, обычаи, специалисты которые знали, что нужно предложить для заключения соглашения — деньги, оружие, пост в правительстве, безнаказанность. А здесь — переговоры шли всухую — и он понял, что не знает, как и с чего начать.

— Сэр, мой командир прибыл в Кыргызстан со специальной миссией и желает поговорить с вами для наведения контактов и достижения договоренностей относительно взаимодействия, ради обеспечения мира в вашем регионе. Мы не хотим ни в кого стрелять.

— Мы тоже не хотим ни в кого стрелять. Вы мои гости и я принимаю вас в моем доме — сказал Кулов — но гость должен не забывать о том, что гость — он только гость, не забывать о правилах и традициях поведения в гостях.

— Сэр, у нас общие враги. Нас только что обстреляли на дороге и едва не убили.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги