Эванта опустила взгляд и помрачнела.
— Я видела столько печали, — согласилась она и подняла голову. — Но нужно думать о будущем королевства и Дикой земли. Мы должны идти.
Лебеди, которых оставил Автор, шагнули вперед, словно из леса. Они приблизились, и Пози увидела, какие они большие — во много раз больше лебедей ее мира — и какими сильными выглядят их крылья.
— По одному на каждого, — сказал Киран, гладя шею ближайшего. Он помог Пози и Эванте забраться на лебедей, сел на своего. — И теперь к Алвару и его армии, — решительно сказал Киран.
Лебеди быстро поднялись в небо, и место магии осталось точной под ними, а потом его уже не было видно.
* * *
Король Мелантиус вышел из палатки к отрядам, стоявшим на поле. Он мало спал ночью, он вообще почти не спал. Он, его главный советник и еще два близких советника были за тяжелой тканью его палатки, изучали карты и обсуждали, как лучше защищаться от незнакомого врага и, как говорил Фалак, методов атаки. Они спрашивали, спорили, обсуждали, и он едва понимал уже, что говорит, и прогнал советников из палатки резче, чем хотел. Он был сонным, но что-то во взгляде Фалака, когда он улетал, вызвало у него тревогу. Мелантиус постарался поспать хоть немного, растянувшись в палатке, а потом не думать об этом.
Он подавил зевок и постарался отогнать недовольство, пока шел по лагерю среди солдат, Фалак летел у его плеча.
— Король, — тихо сказал ему Фалак, — нам нужно принять решение насчет того, что мы обсуждали ночью, — Мелантиус на миг закрыл глаза, сдерживая раздражение. Он шел и не отвечал сове. Ему надоело говорить особенно с этой наглой птицей. — Думаю, мы должны ударить раньше врага, — продолжил Фалак.
— Я знаю твои мнения, Фалак, — сухо сказал король, желая отогнать существо от себя. Уголок его рта дрогнул от мысли об этом.
— И? Мы тут уже четыре дня, и мы лишь осматриваем солдат каждое утро, следим за их тренировками и за Границей. Две стычки — все, чем мы смогли показать свою власть.
— И? — зарычал Мелантиус, повернувшись к советнику. Фалак замер, ему пришлось опуститься на землю и стать ниже короля. Мелантиуса это обрадовало, он знал, как филин это ненавидит, даже если выше него король.
Фалак растерянно посмотрел на него и заговорил медленно, словно с ребенком:
— И… все это хорошо, да, сир. Но куда это ведет? К ожиданию, что что-то случится с нами. Мы должны случаться! Мы найдем врага за Границей и уничтожим.
— О, так просто? — Мелантиус пошел к своей палатке, закончив осмотр. — И как мы найдем этого врага? Я не пущу половину людей блуждать по Дикой земле днями в поисках врага, которого может и не быть.
— Он есть, — просто сказал Фалак, раскрыв глаза шире. — И нам нужно лишь выждать, пока вернется мой разведчик. Но нужно напасть на Дикой земле. Победа не поможет, если проигравшие появятся, как только читатель откроет книгу.
— Ясно. Я приму решение, поговорив с твоим разведчиком. А пока продолжим так. Нет! — закричал он, когда Фалак открыл клюв. — Это последнее слово короля. Иди… к своим обязанностям, — он махнул рукой и отвернулся.
«Моя обязанности, — скалился мысленно Фалак, улетая. — Конечно. Следить за ним, чтобы он все не испортил, не разрушил свое жалкое королевство. А если и разрушит? И что такое — еще один день ожидания? Если бой пройдет в Дикой земле, где смерть заберет его и не даст ему вернуться, я буду рад. Иначе… придется взяться за это самому».
Крики донеслись из лагеря, Фалак резко повернулся туда. Он увидел группу солдат, что боролась с тремя кентаврами, закованными в тяжелые цепи.
«Ах, — подумал он, — диверсия с утра».
— Да, да, — он полетел над борьбой. — Подавите их, иначе ответите передо мной.
— Перед тобой? — загудел с сарказмом король Мелантиус. — Думаю, это страшнее, чем отвечать королю.
Фалак замер, не ожидая, что его так поймают, он думал, король ушел в палатку. Но его удивление быстро сменилось гневом от слов короля.
— Хватит летать кругами, спустись и скажи, что это такое! — кричал король. — Я не приказывал вести пленных на поле боя. Лучше постарайся объяснить.
— Король, — Фалак изобразил уважение, хоть кипел внутри. — Я это приказал. Эти звери все равно должны умереть, но мы можем выведать у них планы врага. Может, — он понизил голос, чтобы слышал только король, — они что-то знают о вашем сыне и дочери.
Король застыл, возражение пропало с губ.
— Хорошо, — сказал он. Фалак отвернулся, пряча насмешку, и посмотрел на кентавров.
Они были красивыми, хоть Фалаку и не нравилось это признавать. Большие и сильные, даже женщина. Чтобы сдержать их, Фалак приказал цепи и веревки использовать, как на обычной лошади. Он думал устроить арену в лагере, чтобы солдаты попробовали покататься на звере веселья ради — он знал, кентавры такое ненавидели — но отогнал идею, не желая, чтобы солдаты отвлекались от боя. Он взглянул и отметил лица в синяках и порезах, такие же спины, он приказал не убивать их, мало кормить. Голодный зверь — слабый зверь.