- Твоя жизнь практически загублена! Я должен что-то сделать, и поверь, я уверен, что моё предложение может заинтересовать его, - её глаза расширились, рот открылся, но слов больше не находилось. Альбус подошел к внучке и крепко взял её за плечи: - Поверь мне, - он внимательно смотрел на неё поверх очков-половинок, - у меня действительно есть то, что может заинтересовать лорда Малфоя, - повторился он. - А ты должна поговорить с Абрахасом, чтобы он повлиял на его решение…

- Ты в своем уме? – Аврора взвизгнула, сбросив руки Дамблдора со своих плеч, и схватилась за голову. – Ты хочешь, чтобы я, как какая-то нищенка пришла просить о помощи человека, с которым в ссоре? Ты хочешь, чтобы я использовала Абрахаса ради денег его отца? Мерлин всемогущий! Да как ты можешь?

Сдерживая рвущееся наружу раздражение, Альбус снова крепко схватил её за плечи и на этот раз не позволил высвободиться.

- Послушай меня внимательно! – ему пришлось хорошенько встряхнуть внучку, чтобы привести её в чувство; от нарастающей истерики из её глаз снова хлынули слезы – такие частые за последний месяц. – Один призыв поступиться гордостью может стоить одной спасённой жизни - твоей жизни! Поумерь свою гордость… Она не столь драгоценна!

Она завыла так громко, что зазвенели чашки с нетронутым чаем, стоящие на столе. Аврора совсем пала духом, неслушающиеся ноги подкосились, и Альбусу едва удалось предотвратить её падение. Выпутавшись из его успокаивающих объятий, она всё равно осела на полу и, причитая и скуля, как побитая собака, заревела, чувствуя такую боль, что у Дамблдора и самого зашалило сердце. Она была так похожа на Ариану – хрупкую, безнадежно больную девочку, случайно убившую свою мать, не совладав с неуправляемой мощью собственной магии… Альбус так боялся повторения той чудовищной истории, наблюдая, как от всплесков эмоций стихийная магия Авроры вынуждает ходить ходуном мелкие предметы, находящиеся в комнате, и заставляет сходить с ума стрелки настольных часов, вращающихся в разных направлениях с огромной скоростью. Она была совершенно опустошена и растеряна – никто не заслуживает подобного, но апелляцию, поданную во французское министерство магии, где происходил суд, принимать не захотели, несмотря на все связи Альбуса в этой стране. Аврору лишили права работать по профессии, отчислили из академии и постановили работать на долг, пока она не оплатит его полностью. Жизнь девочки была разрушена, но Альбус не собирался сдаваться, глядя на то, как она неустанно трудится днём в «Дервиш и Бенгз», вечером - в «Чайной мадам Паддифут», где она получала недостаточно денег… Даже сложив все премии, зарплаты и сбережения, Дамблдоры не смогли оплатить и малой части долга…

***

- Когда мой секретарь сообщил о вашем намерении нанести мне визит, я даже не знал, как реагировать, - усмехнулся Луи, скрывая искреннее удивление. Он не мог понять, что потребовалось Великому волшебнику, справившемуся с самим Геллертом Грин-де-Вальдом, в его скромном втором имении в солнечных Каннах. - Присаживайтесь, мистер Дамблдор, сейчас принесут чай.

Альбус, не меняя выражения крайней сосредоточенности на лице, опустился на предложенный стул. В светлом кабинете, обшитым ясенем и ольхой, было светло и прохладно. Хозяин поместья восседал за массивным письменным столом в свободной позе, сложив руки на столе шатром. Гостеприимные эльфы тут же доставили ароматный английский чай и, откланявшись, исчезли.

- Спасибо, лорд Малфой, что согласились уделить мне время, - вежливо начал Альбус, стараясь ничем не выдавать своего волнения. Он пододвинул к себе резную фарфоровую чашку с узором из мелких цветов и золотой каймой, но к чаю не притронулся. - Вы уже наверняка догадываетесь о цели моего визита…

- Позвольте, но я в полной растерянности, - доброжелательно сказал Луи, слегка пожав плечами.

Дамблдор гадал: может это изощренный способ издевательства – делать вид, что ему ничего неизвестно. Поправив складки мантии на коленях, он попытался найти нужные слова:

- Это из-за моей внучки Авроры, - не стал таить он, внимательно наблюдая за реакцией собеседника, но тот лишь слегка удивленно приподнял брови.

- Авроры? А что с ней? – кажется, он действительно недоумевал. – Странно, не думал, что вы преодолели такое расстояние, чтобы поговорить о ней, - Луи пригубил чаю, ощущая разочарование; весь налет таинственности от визита Альбуса Дамблдора, несомненно, уважаемого волшебника, растаял. Никакой интриги не было, появилось только досадное раздражение, Аврора Уинтер – не та, о ком бы он хотел разговаривать.

- Разве вы не в курсе? – пришла пора удивляться и Альбусу. – В вашем музее имени Орлин Дюбуа произошел некий инцидент, в центре которого оказалась моя Аврора, - осторожно начал он. – Мало того, что из-за невежества одного мсье, выставившего свои экспонаты на обозрение, она едва не погибла, так её ещё и обвинили в халатности в отношении работы, лишили профессии и выставили неимоверный счёт за разбитые артефакты. Неужели вы ничего не слышали об этом? Девочке загубили жизнь и…

Перейти на страницу:

Похожие книги