"I perceive you to be a strategist at the game.""Да ты, брат, как я вижу, сочинитель!"
"No, no, good friend. YOU are the strategist - though an unsuccessful one, as it happens.""Нет, брат, это, кажется, ты сочинитель, да только неудачно"
"Then of what are you supposing me capable?"За кого ж ты меня почитаешь?" говорил Ноздрев.
Of cheating you?""Стану я разве плутовать?"
"I am not supposing you capable of anything. All that I say is that I will not play with you any more.""Я тебя ни за кого не почитаю, но только играть с этих пор никогда не буду".
"But you can't refuse to," said Nozdrev, growing heated. "You see, the game has begun.""Нет, ты не можешь отказаться", говорил Ноздрев, горячась: "игра начата!"
"Nevertheless, I have a right not to continue it, seeing that you are not playing as an honest man should do.""Я имею право отказаться, потому что ты не так играешь, как прилично честному человеку".
"You are lying - you cannot truthfully say that.""Нет, врешь, ты этого не можешь сказать!"
"'Tis you who are lying.""Нет, брат, сам ты врешь!"
"But I have NOT cheated. Consequently you cannot refuse to play, but must continue the game to a finish.""Я не плутовал, а ты отказаться не можешь, ты должен кончить партию!"
"You cannot force me to play," retorted Chichikov coldly as, turning to the chessboard, he swept the pieces into confusion."Этого ты меня не заставишь сделать", сказал Чичиков хладнокровно и, подошедши к доске, смешал шашки.
Nozdrev approached Chichikov with a manner so threatening that the other fell back a couple of paces.Ноздрев вспыхнул и подошел к Чичикову так близко, что тот отступил шага на два назад.
"I WILL force you to play," said Nozdrev."Я тебя заставлю играть!
"It is no use you making a mess of the chessboard, for I can remember every move.Это ничего, что ты смешал шашки, я помню все ходы.
We will replace the chessmen exactly as they were."Мы их поставим опять так, как были".
"No, no, my friend. The game is over, and I play you no more.""Нет, брат, дело кончено, я с тобою не стану играть".
"You say that you will not?""Так ты не хочешь играть?"
"Yes. Surely you can see for yourself that such a thing is impossible?""Ты сам видишь, что с тобою нет возможности играть".
"That cock won't fight. Say at once that you refuse to play with me." And Nozdrev approached a step nearer."Нет, скажи напрямик, ты не хочешь играть?" говорил Ноздрев, подступая еще ближе.
"Very well; I DO say that," replied Chichikov, and at the same moment raised his hands towards his face, for the dispute was growing heated."Не хочу!" сказал Чичиков и поднес, однако ж, обе руки на всякий случай поближе к лицу, ибо дело становилось в самом деле жарко.
Nor was the act of caution altogether unwarranted, for Nozdrev also raised his fist, and it may be that one of her hero's plump, pleasant-looking cheeks would have sustained an indelible insult had not he (Chichikov) parried the blow and, seizing Nozdrev by his whirling arms, held them fast.Эта предосторожность была весьма у места, потому что Ноздрев размахнулся рукой... и очень бы могло статься, что одна из приятных и полных щек нашего героя покрылась бы несмываемым бесчестием; но, счастливо отведши удар, он схватил Ноздрева за обе задорные его руки и держал его крепко.
Перейти на страницу:

Похожие книги