— Я понимаю, я не совсем тот отец, на которого ты рассчитывал…

— Это что же, значит, я после тебя теперь в Ястребином Когте самый главный буду? — не дал договорить герцогу Лэйн.

Касс изумленно замер, разглядывая мальчика, а затем согласно кивнул.

— Ну да, — проронил он.

Лэйн закусил губу, задумчиво хмурясь.

— И Рамс меня слушаться будет?

— И Рамс, — настороженно согласился Касс.

— И на Мраке твоем можно будет кататься?

Касс прищурился и снова положительно кивнул.

— И Тарга мне каждый день желе будет готовить, ежели прикажу?

— Будет, если прикажешь, — наконец начал понимать, к чему ведет мальчик, Касс, и сжал губы, невольно расползающиеся в улыбке.

— И меч твой с духом Ашшаис мне достанется? — у мальчишки азартно загорелись глаза, а Касс едва сдержался, чтобы громко не расхохотаться.

— Аргалеон я тебе разрешу брать только тогда, когда ты подрастешь и научишься им управлять, — торжественно пообещал герцог.

— Ладно, согласен быть твои сыном, — милостиво кивнул Лэйн и тут же спохватился: — А Джедд не обидится?

— Боюсь, что с твоими способностями Джедду теперь не справиться, — улыбнулся Касс, с восторгом понимая, что он не противен ребенку. Осознание этого факта отчего-то разливалось в душе нелюдя странным щекочущим теплом.

— С какими способностями? — встряла Оливия, тревожно уставившись на герцога.

— Ты знаешь, кто твой настоящий отец? — спросил у Лэйна Касс.

Лэйн отрицательно мотнул головой, грустно вздохнув:

— Мама говорила, он умер, когда я был маленьким.

— У тебя очень редкий дар, Лэйн, — Касс взял в свою руку ладошку мальчика, — он передается только по мужской линии магов. Таких, как ты, называют Исцеляющими — проводниками заблудших душ.

— Я маг? — хлопнул ресницами мальчик.

— Ты эмпат — маг-целитель.

— С чего ты это взял? — недоверчиво нахмурилась Оливия, присев рядом с Лэйном и поцеловав его в макушку.

— Это не я его нашел, — усмехнулся герцог, — а он меня. Он коснулся своей болью моего сердца, а потом позвал, — говорить о том, что будь на его месте другой человек, мальчик бы попросту его убил, Касс не стал. Такой неконтролируемый поток силы мог разорвать обычное человеческое сердце, и замечательно, что в тот момент ребенок нашел именно его, а не Оливию или Джедда.

— Я что, могу колдовать? — Лэйн приподнялся на подушках, не сводя взгляда с Касса.

— Ты можешь лечить. Не только тела, но и души. Это намного лучше, Лэйн. Целители очень большая редкость, — поднялся герцог, — но тебе надо будет учиться, потому что, не умея правильно пользоваться своим даром, ты можешь навредить людям. Поэтому придется во всем меня слушаться и больше никуда не отлучаться без спроса.

— Я думал, выслежу оллинга, и меня похвалят, — обиженно закусил губу ребенок. — Ильма! — внезапно вскинулся он. — Там была Ильма! Я видел…

— Тише, тише, — заметив, как разволновался мальчик, произнес Касс. — Я знаю об Ильме. Успокойся.

Оливия тревожно перевела взгляд с Лэйна на Касса и недовольно заметила:

— Ну, хватит. Он устал. Весь лоб, вон, испариной покрылся. Ему нельзя еще так много разговаривать.

Герцог положил на голову мальчишки свою широкую ладонь и тепло произнес:

— Отдыхай. Мы с тобой еще поговорим об этом, когда ты окрепнешь немного. У нас с тобой еще будет на это время, — взъерошив русую макушку Лэйна, Касс покинул комнату, сопровождаемый тяжелым косым взглядом Оливии, приправленным доброй толикой ревности.

— А тебя мне как теперь называть? — тихо спросил Лэйн у Оливии, когда они остались вдвоем. — Мамой?

Ли проглотила колючий клубок, подкативший к горлу, и улыбнулась сквозь набежавшие слезы.

— Зови, как тебе хочется, малыш. Я знаю, что ты очень любил свою маму и понимаю, что мама может быть только одна. Я не собираюсь занимать ее место. Я просто хочу заботиться о тебе и всегда быть рядом, чтобы ты чувствовал себя счастливым. Ничего не изменилось, Лэйни, мы с тобой по-прежнему друзья.

Мальчик протянул к охотнице свои руки, и она бросилась ребенку навстречу, крепко сжав его в своих объятьях.

— Я люблю тебя, Ли, — шмыгнул носом Лэйн. — Как хорошо, что ты вернулась. Не уходи больше.

— Не уйду, — пообещала охотница, целуя малыша. — Что ж я сижу? — спохватилась она. — Тебя кормить пора. Сейчас побегу на кухню, принесу тебе поесть. Мы с сестрами торт детям приготовили, — похвасталась Ли.

— Торт — это хорошо, — облизал потрескавшиеся губы Лэйн. — Тарга такие вкусные торты печет…

Изголодавшемуся за несколько дней мальчику казалось, что он не ел целую вечность. Вечером Оливия поила его куриным бульоном: Джедд предупредил, что тяжелую пищу есть пока нельзя, и вот теперь Лэйн просто мечтал, что ему дадут попробовать хотя бы маленький кусочек торта.

— Принесу, принесу я тебе сладкого, — улыбнулась девушка, глядя, как умоляюще смотрит на нее мальчишка.

В этот момент вернулся Джедд, и Ли, оставив на него Лэйна, отправилась на кухню.

****

Перейти на страницу:

Похожие книги