Оливия повернулась к Ястребу, потрясенно разглядывая его лицо.

— Ладно, — тяжко вздохнув, нехотя согласился Лэйн, удобней поднимаясь на подушках. — А завтра почитаешь?

— Почитаю, — отложил книжку в сторону Касс. — А когда вернемся в замок, научим тебя читать, и будешь читать сказки сам.

— А у тебя в замке есть книги?

— Есть, — усмехнулся Касс. — Много.

Герцог покинул комнату, а Оливия, усевшись рядом с Лэйном, стала его кормить.

— Ты какая-то странная сегодня, — обронил мальчик, заметив, что Оливия впала в задумчивость и на его вопросы отвечает невпопад. — Ты на меня сердишься?

Девушка рассеяно моргнула, недоуменно поглядев на ребенка.

— За что?

— Я буду тебя слушаться. Обещаю, — облизал ложку Лэйн, задорно сверкнув глазенками. — Я дал Кассу слово мужчины, что буду вас слушаться. А Джедд говорит, что мужчина должен всегда держать свое слово.

— Ты мой мужчина, — нежно обняла мальчика Оливия. — Ну, раз обещал, — убрав тарелки, улыбнулась Ли. — Залезай под одеяло и быстро спать.

— А ты? — укладываясь поудобней, поинтересовался Лэйн.

— Я скоро вернусь, — Оливия погасила свечи и, выйдя из комнаты, стала спускаться вниз, надеясь застать там герцога.

К огромному недовольству девушки, гостиная оказалась пуста, и она, помявшись, в нерешительности, остановилась перед дверями спальни герцога.

Громко постучав, она дернула на себя ручку, стремительно ворвавшись в его комнату. Стаскивавший в этот момент с себя рубаху Касс резко развернулся, напоровшись удивленным взглядом своих зеленых глаз на стоящую в шаге от него жену.

— Пришла пожелать мне спокойной ночи? — хищно прищурился он, пристально разглядывая лицо Оливии.

— Сказку почитать, — с вызовом бросила Ли, опасно надвигаясь на напряженно следящего за ней мужчину.

— Звучит заманчиво, — отбросив рубаху в сторону, ухмыльнулся Касс. — Для взрослых?

— Ты! — тонкий палец Оливии угрожающе уткнулся в голую грудь герцога, и он медленно опустил голову, проследив за его направлением, а затем вопрошающе выгнул брови, подняв ярко вспыхнувшие глаза на охотницу.

— Я? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Ты думаешь, я не понимаю, что ты пытаешься сделать? — разгоряченно процедила Ли.

— Вообще-то я собирался лечь спать, — мягко двинулся на Оливию Касс. — Но если ты против…

— Не лезь к Лэйну! — вспыхнула, как лучина, Оливия. — Не смей использовать ребенка, чтобы достать меня!

— Ты о чем? — замер Касс, тревожно нахмурившись. — Я просто читал мальчишке сказку на ночь. Это преступление?

— Не прикидывайся идиотом, — рявкнула Ли. — Ты сделал это специально, чтобы позлить меня.

— Я сделал это, потому что считаю — ребенку нужны забота и тепло.

— Я как-нибудь без тебя разберусь, что ему нужно.

— Ты, наверное, забыла, — холодно заметил Касс, — что Лэйн теперь НАШ приемный сын. Я имею такое же право принимать участие в его воспитании, как и ты.

— С чего это вдруг такая забота? — сузила глаза Оливия. — Или это тоже часть твоего хитроумного плана?

— А тебе не приходило в голову, что мне просто это нравится? — медленно двинулся на Оливию Касс. — Мне нравится этот мальчишка! Мне нравится, что, в отличие от тебя, он не видит во мне монстра! Мне нравится чувствовать себя кому-то нужным! Мне нравится быть для него отцом…

Оливия уперлась спиной в стенку, и теперь отступать было некуда. Яростно сверкающий глазами мужчина тяжело навис над ней, заключив в ловушку своего жесткого и сильного тела. Она и подумать не могла, что Лэйн может так много значить для Ястреба. Растеряно распахнутыми глазами она смотрела в его суровое лицо, словно видела впервые.

— Мне нравится… — тяжело выдохнул он, положив руки на стену по обе стороны от ее головы. Внезапно что-то в его взгляде начало меняться: зрачки сузились, глаза вспыхнули зеленым огнем, мужчина сипло и рвано задышал, широко раздувая ноздри.

— Сожри меня Эреб, — прохрипел он. — Что происходит?! — резко схватив девушку за плечи, Касс притянул ее к себе, испуганно разглядывая. — Ты поранилась? У тебя кровь? — он шумно втянул носом воздух, принюхиваясь к Оливии, словно дикий зверь.

Ли изумленно уставилась на него, замотав головой, и вдруг, осознав, что у нее, вероятно, начались женские недомогания, и он это почувствовал, залилась пунцовой краской стыда.

— Отстань от меня, — жалко пролепетала она, вывернувшись из его рук. — Это не твое дело, что со мной.

Касс отступил от нее на шаг, блуждая по фигуре девушки напряженным, тревожным взглядом.

— Что это? — он замер, как зачарованный, уставившись на плечо Оливии.

Ли инстинктивно накрыла ладонью начавшую светиться сквозь одежду метку. Она совсем забыла, как срабатывает знак на прикосновение к нему хозяина.

— Что это? — схватив Оливию за руку, Касс притянул ее к себе и, рванув с плеча ткань туники, потрясенно уставился на метку. — Откуда?.. — осторожно потянувшись к знаку 'синта', герцог дотронулся до извилистого символа указательным пальцем, обведя его контур. Метка вспыхнула от его прикосновения, налилась багрянцем, и Касс, широко распахнув глаза, растерянно пробормотал: — Это я!?

Перейти на страницу:

Похожие книги