— Кошкотун, — с сочувствием посмотрел хозяин на питомца, — не повезло тебе на этот раз…

«Сам в шоке», — примерно так расшифровал мысль пушистика Дункан.

Пока дочка умилялась, мама хмурилась. Она по кисточкам на ушах и острой мордочке сразу опознала в животном книзла.

— Дункан, откуда у тебя такая замечательная кошечка? — елейным тоном поинтересовалась Мэри.

— Прибился на улице, я не мог пройти мимо. Очень умный кот… То есть кошка. Извините, я привык думать, что это кот, и имя дал ему соответствующее. Теперь уже поздно его менять. Да, Кошкотун?

— Мя! — кивнул он и требовательно уставился на мясную нарезку.

— Держи, проглот, — хозяин кинул ему ещё кусок закуски.

В столовой воцарилась семейная идиллия. Даллас разливал из дубового бочонка по стаканам виски, Марлин строила глазки гостю, Мэри придирчиво изучала достоинства и недостатки возможного зятя — она сразу просекла задумку мужа.

Громкий свист вредноскопа стал для всех неожиданностью. Члены семьи Маккиннон вздрогнули и уставились на Дункана.

— Что за звук? — поморщился Даллас.

— Это задница… — прошептал Дункан, после чего вскочил и громко гаркнул командирским тоном: — В МАШИНУ, БЕГОМ!

— Это вредноскоп? — догадалась Мэри.

— Да. Я кому сказал? — стал суровым взгляд Хоггарта. — Бегом в машину! Тут опасно — нужно срочно бежать.

Его бесили гражданские. Никакого армейского послушания. Когда командир сказал бежать — всё солдаты бегут, не задавая вопросов. Эти же пока раскачаются — сто раз погибнут.

Он выбросил на стол вертящийся и свистящий волчок. Вредноскоп невероятно полезный, когда следует предупредить об опасности, но жутко демаскирует, когда от этой опасности нужно укрыться.

Даллас хотел что-то возразить, но заметил беспокойные лица жены и дочери, и как они поспешно выбираются из-за стола и спешат следом за Дунканом на выход. Он поставил бочонок и поспешил опередить дам, ведь мужчина должен защищать свою семью. В голове у него роились неоформленные мысли о том, что гость не так-то прост и вроде как пользуется какими-то колдовскими штуками, раз его любимая ведьмочка опознала фиговину. Вслед за хозяином спешно бежал котёнок: шерсть вздыблена, вид грозный, но при этом больше вызывает умиление, чем страх.

— Поздно, — застыл в холле Хоггарт.

Он вампирским чутьём, сохранившимся с ним после перерождения и усилившимся после перестройки организма, почувствовал, как на улице перед домом с небольшим интервалом появились пятеро мужчин. Это могло быть лишь аппарацией.

Пока ещё никто, кроме него, не осознал, откуда исходит опасность.

Марлин имела кое-какой опыт волшебных стычек, ведь она состояла в Ордене Феникса, который противостоит Пожирателям смерти, но она всё равно оставалась гражданским. Она потянулась за волшебной палочкой, но с ужасом осознала, что забыла её в своей спальне. Посмотрев на побледневшую мать, которая шарила рукой по пустому поясу, она поняла, что и мама без палочки.

Она внезапно осознала, что это конец. Им грозит смертельная опасность, ведь не станет просто так верещать вредноскоп, а у них даже нет палочек.

Тут она обратила внимание на Дункана. Он выглядел невозмутимым айсбергом среди перепуганных членов её семьи. Он, словно не глазами, а сканирующими чарами смотрел на дверь, но казалось, будто он видит сквозь неё. Затем он быстрым движением достал что-то из-под полы пиджака. В следующий миг её оглушил продолжительный грохот. Он длился недолго и вскоре стих, но после этого в ушах стоял звон.

Даллас квадратными глазами уставился на пистолет в руке гостя. Ствол был направлен на дверь, в которой зияло тринадцать сквозных отверстий. Выходит, что его гость за раз выстрелил сразу всю обойму Браунинга с такой невообразимой скоростью, что все выстрелы слились в одну очередь.

Дункан спокойными, отточенными движениями достал из кобуры запасную обойму и перезарядил пистолет.

Держа оружие наготове, он плавно выскользнул наружу. До ушей застывших статуями шокированных Маккиннонов с небольшим интервалом донеслось пять одиночных выстрелов.

— Даллас, — сквозь звон в ушах едва различил он зов с улицы, — помоги прибраться. Девушек отправь в ванну привести себя в чувства.

Даллас двигался медленно с хрустом суставов, словно ржавый металлический болванчик. На улице он обнаружил то, чего опасался — пять окровавленных покойников с пулевыми отверстиями. У всех, что характерно, были прострелены головы.

Мертвецы были одеты в чёрные балахоны волшебников; на шеях болтались белые маски в виде оскаленного черепа, словно их небрежно стянули вниз; капюшоны не обычные, а остроконечные, как у членов Ку-клукс-клана, только в цвет мантий.

Он забыл сказать девушкам не ходить сюда. Мэри не вышла — она побежала на второй этаж. А вот Марлин поступила вопреки словам Дункана и против логики — без волшебной палочки выбежала на улицу и застыла. Кожа вмиг побледнела, её скрутило пополам, и нутро начало безудержно рваться наружу.

— Даллас, я же просил, — упёрся в него укоризненный взор Дункана.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Жизнь сурка

Похожие книги